ويكيبيديا

    "unterwerfung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الخضوع
        
    • إخضاع
        
    • الإستسلامِ
        
    • خضوع
        
    • بالإستسلام
        
    Es ist Unterwerfung. Es ist die Regeln bei der Einreichung des Lebens. Open Subtitles إنه الخضوع ما فعله كان إحدى قواعد الخضوع
    Sie scheinen einen Frau zu sein, die versteht, warum Unterwerfung etwas Unerträgliches wäre. Open Subtitles ويبدو أنكِ امرأة تفهمين أنّ الخضوع لأحدهم شيء لا يطاق
    Ich übernehme das Kommando durch physische Fähigkeiten und behalte es in dem ich auf meine Brust klopfe und Sie Gesten der Unterwerfung machen. TED أنا أمسك بزمام الأمور عن طريق القوة البدنية وأحتفظ بها بضربي على صدري ، والآخرون يؤدون إيماءة الخضوع".
    Eine Wirtschaft, die nicht von der Unterwerfung kleiner Länder abhängt. Open Subtitles إقتصاد لا يعتمد على إخضاع البلدان الصغرى.
    unterstreichend, dass die Unterwerfung von Völkern unter ausländische Unterjochung, Beherrschung und Ausbeutung eine Verweigerung ihrer Grundrechte darstellt, gegen die Charta verstößt und die Förderung des Weltfriedens und der weltweiten Zusammenarbeit behindert, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكارا لحقوق أساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون العالميين،
    Er will uns damit zur Unterwerfung zwingen. Open Subtitles هي أكاذيبُ، كُلّ الأكاذيب. يَقْصدُ تَخْويفنا إلى الإستسلامِ.
    Die Unterwerfung der Lady Mary. Open Subtitles (عن خضوع السيده( ماري
    14K, eine Unterwerfung, 14 Tötungen. Open Subtitles فورتين كاي" فوز وحيد" بالإستسلام و 14 فوز بالقتل
    Die USA und Israel glaubten, die Hamas zur Unterwerfung zwingen zu können, bevor die neue Regierung auch nur ihre Arbeit aufgenommen hatte. Dem lag die anmaßende Überzeugung zugrunde, Lösungen statt durch echte Verhandlungen durch rohe Gewalt und Drohungen herbeiführen zu können. News-Commentary لقد توهمت الولايات المتحدة وإسرائيل القدرة على إرغام حماس على الخضوع والاستسلام حتى قبل أن تبدأ المفاوضات مع الحكومة الجديدة. وكان ذلك نتاجاً للغطرسة والإيمان بأن القوة البهيمية والتهديدات، وليس المفاوضات الفعلية، تشكل السبيل الأوحد إلى الحل.
    Der wahre Gott kann nichts anfangen mit tumber Unterwerfung. Open Subtitles الرب الحقيقي ليس بحاجة إلى الخضوع
    Der Weg der Kapitulation oder der Unterwerfung. Open Subtitles "و هو طريق الإستسلام أو الخضوع" "أُذيع في 22 أكتوبر 1962"
    Der Gazastreifen wird nun von der Hamas kontrolliert, das Westjordanland möglicherweise von niemandem. Israel hat erklärt, dass es weiter Druck auf Gaza ausüben wird, als könne die dortige Bevölkerung durch diesen Druck zur Unterwerfung gezwungen werden. News-Commentary لقد أصبحت غزة الآن تحت سيطرة حماس، أما الضفة الغربية فقد لا تكون تحت سيطرة أي جهة. كما أكدت إسرائيل اعتزامها ممارسة المزيد من الضغوط على غزة، وكأنها قادرة على سحق سكانها وإرغامهم على الإذعان والاستسلام. إلا أن الأسلحة متوفرة بكثرة في غزة، والشباب هناك مستعدون للموت وليس الخضوع أو الاستسلام.
    Und dass sie, falls wir den Rat nicht auflösen würden, so abstimmten... dass die einseitige Unterwerfung unter die Religion der Ori erfolgen würde. Open Subtitles وتحدّثت عن مخاطر ..عدم حلّ المجلس لأنه سيصوّت لصالح الخضوع الأحادي الجانب ((لديانة الـ((أوراي
    Mich in die Unterwerfung zu zwingen. Open Subtitles لتجبرني على الخضوع للأمر
    unterstreichend, dass die Unterwerfung von Völkern unter ausländische Unterjochung, Beherrschung und Ausbeutung eine Verweigerung ihrer Grundrechte darstellt, gegen die Charta verstößt und die Förderung des Weltfriedens und der weltweiten Zusammenarbeit behindert, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون العالميين،
    unterstreichend, dass die Unterwerfung von Völkern unter ausländische Unterjochung, Beherrschung und Ausbeutung eine Verweigerung ihrer Grundrechte darstellt, gegen die Charta verstößt und die Förderung des Weltfriedens und der weltweiten Zusammenarbeit behindert, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكارا لحقوق أساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون العالميين،
    sowie bekräftigend, dass die Unterwerfung von Völkern unter ausländische Unterjochung, Beherrschung und Ausbeutung eine Verweigerung ihrer Grundrechte darstellt, gegen die Charta verstößt und die Förderung des Weltfriedens und der weltweiten Zusammenarbeit behindert, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إخضاع الشعوب لاستعباد الأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين،
    Der japanische Kimono vermittelt Achtung vor der Tradition und Unterwerfung, soweit ich weiß. Open Subtitles قيل لي أنه في اليابان، يحْمل هذا كلاً من احترام التقاليد، وإغراء الإستسلامِ
    Xander, 11 Tötungen, eine Unterwerfung. Open Subtitles زاندر" 11 فوز بالقتل" و واحد بالإستسلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد