Die Mission hatte außerdem einen Vertrag mit einem privaten Krankenhaus für die Erbringung weiterer notwendiger Dienste unterzeichnet. | UN | وكانت البعثة قد وقعت أيضا عقدا مع مستشفى خاص لتوفير خدمات ضرورية أخرى. |
Es steht allen Staaten oder Organisationen der regionalen Integration, die das Übereinkommen nicht unterzeichnet haben, zum Beitritt offen. | UN | وتكون مفتوحة لانضمام أي دولة أو منظمة للتكامل الإقليمي لم توقع الاتفاقية. |
Sie hat die Bescheinigung vom Pentagon... unterzeichnet aber nicht die Verschwiegenheitsvereinbarung. | Open Subtitles | تم تصفيتها من قبل البنتاجون,ولكنها رفضت التوقيع على اتفاقية الخصوصية |
Drei Winteranträge wurden nicht unterzeichnet. Und du hast seit über einem Jahrzehnt keinen neuen Kanzler benannt. | Open Subtitles | ثلاث عرائض شتوية باقية بدون توقيع وفشلتي في تعيين مستشار جديد لأكثر من عشر سنوات |
Da ist er. Alles schön rechtens und vom Richter unterzeichnet. Ok? | Open Subtitles | ،ها هى , إنها قانونية و موقعة من القاضى , حسنا ً ؟ |
Das ganze muss schriftlich vorliegen und vom Generalstaatsanwalt unterzeichnet sein. | Open Subtitles | أريد أن يكتب ما قلت،و أن يوقع من المدعي العام |
Der Einspruch liegt schriftlich vor, wurde von einigen Abgeordneten des Repräsentantenhauses unterzeichnet, aber von keinem Senator. | Open Subtitles | وممهور بتوقيع عدد من أعضاء البرلمان ولكن ليس من عضو في مجلس الشيوخ |
Der Kerl, der den Kredit unterzeichnet, darf sich die Schlafzimmer aussuchen. | Open Subtitles | الشخص الذي وقّع على القرض له حقّ إختيار غرف النوم |
Dieses Protokoll liegt für alle Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet haben, zur Unterzeichnung auf. | UN | 1 - يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول لأي دولة وقعت على الاتفاقية. |
Heinrich Clausen, Erich Kessler und Wilhelm von Tiebolt verfasst haben, von ihren drei ältesten Söhnen unterzeichnet. | Open Subtitles | بواسطه هنريك كلوسن و ايريش كيسلر و ويلهيلم فون تيبولت وقعت من اكبر ثلاثه ابناء لهم |
Die größten Friedensabkommen wurden bei Bohnen und Steak unterzeichnet. | Open Subtitles | جزء من التاريخ العظيم معاهده السلام وقعت على الفاصوليا الخضراء واللحم البقرى انا لست جائع |
Es gibt also ein Abkommen. Und wie wir hörten, wird es vom GeneraIsekretär und dem Präsidenten bei der UN unterzeichnet werden. | Open Subtitles | إذاً لدينا معاهدة وكما سمعنا سوف توقع من وزير الأمن والرئيس في مقر الأمم المتحدة خلال عشرة أيام |
Bitte unterzeichnet das Todesurteil nicht bevor Ihr mich nicht angehört habt | Open Subtitles | لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح القتل للعديدين قبل أن تنصت لما أريد قوله |
Ist es wahr, dass ein neues Abkommen unterzeichnet wurde... zwischen Seiner Majestät und dem Kaiser? | Open Subtitles | هل صحيح أن هناك معاهدة جديدة قد تم التوقيع عليها بين جلالة الملك والإمبراطور؟ |
Die Generalversammlung und die Versammlung der Vertragsstaaten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs müssen nun das Abkommen billigen, bevor es unterzeichnet werden und in Kraft treten kann. | UN | ويتعين عن الآن أن تقوم الجمعية العامة وجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بإقرار الاتفاق، قبل التوقيع عليه ودخوله حيز النفاذ. |
Ich wurde zum Abendessen eingeladen, nachdem der Vertrag für dieses kleine Restaurant unterzeichnet war. | TED | أُخذت للعشاء بعد توقيع العقد لهذا المطعم الصغير. |
Wenn Sie wüssten, wie ungern... ich Ihr Todesurteil unterzeichnet habe. | Open Subtitles | أنتِ لا تعرفين كم كان صعباً علي توقيع طلب إنهاء حياتك |
Nicht, bis ich Ihre Zusage habe, von Ihren Vorgesetzten unterzeichnet, dass meiner Familie Zutritt zu Ihrem | Open Subtitles | ليس حتى أحصل على اتفاقية,مكتوبة, موقعة من رؤسائك, يضمن أن عائلتى سيسمح لها بالدخول |
Du erinnerst dich daran wie dieser Anhang vor zwei Jahren unterzeichnet wurde? | Open Subtitles | هل تتذكرين رؤية الملحق يوقع قبل عامين ؟ أجل |
Er liegt schriftlich vor und wurde von mehreren Kollegen unterzeichnet, im Namen der 27.000 Wähler von Duval County, darunter 16.000 Afro-Amerikaner, die bei dieser Wahl entrechtet wurden. | Open Subtitles | يا سيدى الرئيس.. إنه مكتوب وممهور بتوقيع عدة أعضاء من مجلس النواب بالنيابة عنا |
Wir haben beide eidesstattliche Erklärungen unterzeichnet, um es offiziell zu machen. Unsere Beziehung beeinträchtigt keine weiteren fortlaufende Ermittlungen und die Abteilung wird nicht für irgendeinen Zwischenfall verantwortlich gemacht. | Open Subtitles | كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً، لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ |
- Ich habe Schreiben, unterzeichnet von der italienischen wie der bulgarischen Regierung, die die Käufe bestätigen. | Open Subtitles | لديّ خطابات موقّعة من كلتا الحكومتين لتأكيد عملية البيع |
Warte mal, ich habe es nur unterzeichnet, da ich niemals dachte, dass es passieren würde! | Open Subtitles | انتظر،أنا وقّعت فقط لأنّني اعتقدت أن هذا لن يحصل أبدا |
feststellend, dass 161 Staaten, einschließlich einer Reihe von Staaten in der Region, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen unterzeichnet haben, | UN | وإذ تلاحظ أن مائة وواحدة وستين دولة قد وقَّعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية()، بما فيها عدد من دول المنطقة، |
Er hat gerade einen Vertrag unterzeichnet, um seine New Yorker Wohnung mit einem sechsstelligen Gewinn zu verkaufen und er besaß sie gerade fünf Jahre. | TED | قام للتو بالتوقيع على عقد بيع شقته في نيو يورك بربح يقدر بستة خانات, وكان قد امتلكها لخمسة سنين فقط. |
Die richtigen Verträge mit werden auf Paiper unterzeichnet. | Open Subtitles | العقود الحقيقية ستكون على شكل ملفات ورقية |
SB 1070, das Polizeivollzugs- und Nachbarschafts-Sicherungsgesetz, welches heute von Governourin Jan Brewer unterzeichnet wurde. | Open Subtitles | لدعم القوى الداخلية ولحماية حقوق الجيران, والتي ستوقع كـ قانون الليلة من قبل الحاكمة جان براور. |
Bis das Abkommen unterzeichnet ist, werde ich das nicht aus meinen Augen lassen. | Open Subtitles | .. إلى أن تُوقّع الإتفاقية لن أدع هذا يغيب عن ناظريّ أبداً |