Überall um uns ist der Beweis: 40 % der Patienten mit Erkrankungen der Herzkranzgefäße in unseren Gemeinschaften erhalten unvollständige oder unangebrachte Behandlung. | TED | هناك أدلة حولنا: 40 في المائة المرضى مرض الشريان التاجي في مجتمعاتنا تلقي الرعاية غير مكتملة أو غير مناسب. |
60 Prozent unserer Asthma- und Schlaganfall-Patienten erhalten unvollständige oder unangebrachte Behandlung. | TED | 60 في المائة لدينا الربو، مرضى السكتة الدماغية تلقي الرعاية غير مكتملة أو غير مناسب. |
Aber, wie immer in solchen Fällen, waren es unvollständige Wahrheiten. | Open Subtitles | لكن كما يحدث دائما، كانت الحقائق غير مكتملة |
Wir wissen, dass wir Erfolg haben, wenn wir immer unser Bestes geben, und darum ist das bewusst unvollständige in unsere Schöpfungsmythen eingebaut. | TED | نحن نعلم بأننا نزدهر عندما نبقى في قطار التنمية خاصتنا، و هذا هو السبب في أن النقص المتعمد يكمن في صناعة الخرافات. |
Selbst wenn wir Utopien erschufen, glaube ich, gäbe es trotzdem noch das unvollständige. | TED | و حتى لو صنعنا مدن فاضلة، فإنني أعتقد بأننا سوف نظل نعاني من النقص. |
Ich kartografiere unbekannte Energiemuster auf unvollständige Infrastruktur. | Open Subtitles | أنا رسمت أنماط طاقة غير معروفة إلى البنية التحتية غير مكتملة |
Die Europäische Union andererseits steuert auf jene Art anhaltender Stagnation zu, der Japan verzweifelt zu entkommen sucht. Dabei steht viel auf dem Spiel: Nationalstaaten können ein verlorenes Jahrzehnt oder mehr überleben, aber die EU – eine unvollständige Gemeinschaft von Nationalstaaten – könnte dadurch leicht zerstört werden. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، يتجه الاتحاد الأوروبي نحو ذلك النوع من الركود الطويل الأجل الذي تحاول اليابان يائسة الإفلات منه. والواقع أن المخاطر جسيمة: فالدول القومية من الممكن أن تتحمل عقداً ضائعاً أو أكثر؛ ولكن الاتحاد الأوروبي الذي يشكل جمعية غير مكتملة من الدول القومية، قد يكون مصيره الدمار إذا أضاع عقداً من الزمان. |