ويكيبيديا

    "us-präsident" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الرئيس الأميركي
        
    • الولايات المتحدة
        
    • رئيس الولايات
        
    • أوباما
        
    • باراك
        
    • فإن الرئيس الامريكي
        
    • للرئيس
        
    Bis zu einem gewissen Grad wird diese Hoffnung durch die iranische Wahrnehmung von US-Präsident Barack Obama als motivierten Partner in den Atomverhandlungen genährt. Schließlich wäre ein langfristiges Abkommen sowohl ein einzigartiger außenpolitischer Erfolg für Obama, als auch ein Segen für seine Bemühungen, die USA aus ihren Verstrickungen im Nahen Osten zu lösen. News-Commentary وإلى حد ما، يتعزز هذا الأمل بفعل نظرة إيران إلى الرئيس الأميركي باراك أوباما باعتباره شريكاً متحمساً في المحادثات النووية. وعلى أية حال فإن التوصل إلى اتفاق طويل الأجل سوف يكون إنجاز السياسة الخارجية الوحيد بالنسبة لأوباما وداعماً قوياً لجهوده الرامية إلى فك ارتباط الولايات المتحدة بالشرق الأوسط.
    NEW YORK – Die rhetorische Begabung von US-Präsident Barack Obama zählt zu seinen größten Stärken. Doch gerade sieht es so aus, als hätte er sich mit der Wahl seiner Worte in eine Sackgasse manövriert. News-Commentary نيويورك ــ كانت موهبة الاستخدام البارع للكلمات دوماً من أقوى الأصول التي يتمتع بها الرئيس الأميركي باراك أوباما. والآن يبدو الأمر وكأن كلماته أوقعته في فخ.
    LONDON: US-Präsident Barack Obama hat gelobt, den Mord an J. Christopher Stevens, dem ehemaligen amerikanischen Botschafter in Libyen, zu rächen. News-Commentary لندن ــ تعهد الرئيس الأميركي باراك أوباما بالانتقام لمقتل كريستوفر ستيفنز، سفير الولايات المتحدة السابق إلى ليبيا. ولكن ما يقترحه فيما يتصل بكيفية تحقيق هذه الغاية غير واضح ــ ولن تفيدنا السوابق التاريخية كثيراً في هذا السياق.
    Aufgrund verbesserter Beziehungen, die vom sowjetischen Staatschef Leonid Breschnew und US-Präsident Nixon ausgehandelt wurden, strebten die UdSSR und die USA eher eine Zusammenarbeit als einen Wettstreit an. TED ولكن من أجل تحسين العلاقات تفاوض رئيس الوزراء السوفييتي ليونيد بريشنييف ورئيس الولايات المتحدة نيكسون اتجه الإتحاد السوفييتي والولايات المتحدة نحو التعاون بدلا من التنافس.
    US-Präsident Barack Obama ist sich dieser Möglichkeit bewusst und hat sich für mehr strategische Zusammenarbeit zwischen Südkorea und Japan eingesetzt, um zum Ausgleich gegenüber dem aufstrebenden China eine stärkere trilaterale Sicherheitsallianz mit den USA zu schaffen. Aber Japan und Südkorea weigern sich, die Geschichte loszulassen. News-Commentary وقد أدرك الرئيس الأميركي باراك أوباما هذه الإمكانية، فعمل على تشجيع المزيد من التعاون الاستراتيجي بين كوريا الجنوبية واليابان من أجل توطيد تحالف أمني ثلاثي أقوى مع الولايات المتحدة وقادر على موازنة قوة الصين الصاعدة. ولكن اليابان وكوريا الجنوبية ترفضان تنحية التاريخ من الطريق.
    Das erklärt auch, warum US-Präsident Barack Obama und sein Chefunterhändler, Außenminister John Kerry, mit dem Iran unter allen Umständen eine Einigung erzielen wollten. Im Gegensatz dazu waren die europäischen Partner Griechenlands zutiefst gespalten, als es um die Frage ging, ob man dem Land die für einen Verbleib in der Eurozone notwendige Hilfe gewähren soll. News-Commentary وهذا ما يفسر تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما وكبير مفاوضيه وزير الخارجية جون كيري بشدة بالتوصل إلى اتفاق مع إيران. وعلى النقيض من هذا، كان شركاء اليونان الأوروبيون منقسمين بشدة حول ما إذا كان من الواجب منح البلاد الإغاثة التي كانت في احتياج إليها للبقاء في منطقة اليورو.
    WASHINGTON, DC – In den vergangenen sechs Jahren hat sich die Administration von US-Präsident Barack Obama im Bereich Finanzpolitik meistens auf die Seite der Interessen von Großbanken geschlagen. Doch mit der Ankündigung eines neuen Gesetzesentwurfs zur Vermeidung von Interessenskonflikten in der Finanzberatung hat Obama diese Woche offensichtlich eine bedeutende Kehrtwende vollzogen. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ على مدى السنوات الست الماضية، كانت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما في أكثر الأحوال منحازة إلى مصالح البنوك الكبرى في إدارة سياسات القطاع المالي. ولكن هذا الأسبوع، بدا الأمر وكأن أوباما يسلك منعطفاً مهما، عندما أعلن عن اقتراح جديد لمنع تضارب المصالح في المشورة المالية.
    Es war eine großartige Rede, und die Europäer werden gebührenden Beifall leisten; doch sollte man auf den zunehmend beunruhigten Unterton achten, dass dieser unerschrockene, junge US-Präsident sich gerade ein weiteres Stück vom europäischen Kuchen abgeschnitten hat. News-Commentary لقد كان خطاباً بديعاً، وسوف يصفق له الأوروبيون كما ينبغي لهم؛ ولكن علينا ألا نتجاهل تلك النبرة الـجَزِعة الخفيضة التي توحي بأن الأوروبيين ينظرون إلى ذلك الرئيس الأميركي الشاب الجريء وكأنه اقتطع لنفسه المزيد من نسيج النفوذ الأوروبي في المنطقة.
    US-Präsident Barack Obama ist zu einem der prominentesten Fürsprecher für die Abschaffung von Atomwaffen geworden, eine Haltung für die er im vergangen Jahr überraschend mit einem Nobelpreis ausgezeichnet worden ist. Obamas Aktivitäten waren jedoch wesentlich zurückhaltender als häufig angenommen. News-Commentary لقد أصبح الرئيس الأميركي باراك أوباما واحداً من أبرز الدعاة العالميين إلى إزالة الأسلحة النووية، وهو الموقف الذي كفل له الحصول على جائزة نوبل للسلام على نحو غير متوقع في العام الماضي. ولكن تصرفات أوباما كانت في كثير من الأحيان مقيدة إلى حدٍ أعظم كثيراً مما يفترض كثيرون.
    BERKELEY – Trotz der häufigen Aufschreie amerikanischer Republikaner, Barack Obama würde versuchen die Vereinigten Staaten mit Sozialismus im europäischen Stil zu überziehen, ist inzwischen sehr deutlich geworden, dass der US-Präsident einzig und allein von einem Ort aus zu regieren wünscht: der Mitte. News-Commentary بيركلي ـ على الرغم من كثرة صراخ الجمهوريين الذين يزعمون أن الرئيس الأميركي باراك أوباما يحاول جلب نوع من الاشتراكية الأوروبية على الولايات المتحدة، فقد بات من الواضح تماماً الآن أن رئيس الولايات المتحدة راغب في مزاولة الحكم من موقع واحد فقط: ألا وهو الوسط.
    In seiner „Rede zur Lage der Nation” im Februar schlug US-Präsident Barack Obama eine „umfassende transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft“ mit Europa auf Grundlage eines „fairen und freien Handels“ vor. In den Augen seiner Regierung ist dies Teil eines umfassenden Ansatzes zur Schaffung „gut bezahlter amerikanischer Jobs.“ News-Commentary في خطاب "حالة الاتحاد" الذي ألقاه في فبراير/شباط، اقترح الرئيس الأميركي باراك أوباما إقامة "شراكة شاملة للتجارة والاستثمار عبر الأطلسي" مع أوروبا على أساس من التجارة "النزيهة الحرة". وتنظر إدارته إلى هذا الاقتراح باعتباره جزءاً من نهج شامل لتوليد "وظائف أميركية مجزية".
    MOSKAU – In seiner jüngsten Rede in Berlin erneuerte US-Präsident Barack Obama sein Bekenntnis zu nuklearer Abrüstung und unterbreitete Vorschläge, wie dieses Ziel erreicht werden könnte. Doch Russland stellte klar, dass es in absehbarer Zukunft keine weiteren Verringerungen seines nuklearen Arsenals plane. News-Commentary موسكو ــ في خطاب ألقاه مؤخراً في برلين، أكد الرئيس الأميركي باراك أوباما على التزامه بنزع السلاح النووي، واقترح خطوات جديدة لتحقيق ذلك الهدف. ولكن روسيا أوضحت أنها لا تخطط لمواصلة المزيد من التخفيضات لترسانتها النووية في أي وقت قريب.
    Tatsächlich ist ein Palästinenserstaat auf Grundlage der Grenzen von 1967 genau das, was US-Präsident Barack Obama gefordert hat. In ähnlicher Weise spricht sich die Europäische Union schon lange für eine Zwei-Staaten-Lösung aus, bei der Palästina auf von Israel 1967 besetzten Gebieten zu gründen sei. News-Commentary والواقع أن إقامة الدولة الفلسطينية على حدود عام 1967 هي على وجه التحديد ما دعا إليه الرئيس الأميركي باراك أوباما. وعلى نحو مماثل، أيد الاتحاد الأوروبي لفترة طويلة حل الدولتين، على أن تقام دولة فلسطين على الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967.
    NEW HAVEN – Für den Beginn seiner zweiten Amtszeit braucht US-Präsident Barack Obama eine eingängige Art und Weise, seine Vision und das Wesen seiner Wirtschaftspolitik auszudrücken – eine Metapher, um die herum sich die Unterstützung für seine Politik gruppieren kann, was die politische Effektivität seiner Administration stärken würde. Wie also funktioniert eine erfolgreiche Metapher? News-Commentary نيوهافين ــ مع بدء الرئيس الأميركي باراك أوباما فترة ولايته الثانية، فإنه يحتاج إلى وسيلة بسيطة للتعبير عن رؤيته وسياساته في التعامل مع الاقتصاد ــ تعبير مجازي قد يتبلور حوله الدعم لسياساته، فتتعزز بالتالي الفعالية السياسية لإدارته. ولكن ما الذي قد يجعل تعبيراً مجازياً ناجحاً يؤدي وظيفته؟
    Warum reiste er genau in dem Moment nach Saudi-Arabien, in dem US-Präsident Barack Obamas militärischer Vorstoß begann? Kann Saudi-Arabien ernsthaft zur Lösung des zunehmend blutigen Konflikts in seinem Land beitragen? News-Commentary ما هي إذاً المكاسب الدبلوماسية أو المالية التي يسعى قرضاي إلى تحقيقها؟ ولماذا يسافر إلى المملكة العربية السعودية في اللحظة التي بدأ فيها التصعيد العسكري الذي أقره الرئيس الأميركي باراك أوباما في العمل؟ وهل تستطيع المملكة العربية السعودية أن تلعب دوراً جاداً في حل الصراع الدموي المتزايد في بلاده؟
    Wachsende Befürchtungen haben US-Präsident Barack Obama dazu veranlasst, wiederholt zu erklären, dass jede Nutzung oder jeder Transfer chemischer Waffen von syrischer Seite eine „rote Linie“ überschreite, für die das Regime von Präsident Baschar al-Assad „zur Verantwortung gezogen“ werde. Doch bleiben die praktischen Konsequenzen dieser Warnung im Ungewissen. News-Commentary ودفعت المخاوف المتصاعدة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الإعلان بشكل متكرر أن أي استخدام سوري أو نقل للأسلحة الكيميائية يُعَد تجاوزاً للخط الأحمر، وأن نظام الرئيس بشار الأسد سوف يتحمل تبعات هذا التجاوز. ولكن العواقب العملية المترتبة على هذا التحذير تظل غامضة.
    Die Tragödie von Paris führte dazu, dass die Türkei auf ihrem eigenen Gipfel in eine Nebenrolle geriet, und vereitelte Erdoğans internationales Comeback. Stattdessen standen US-Präsident Barack Obama, der russische Präsident Wladimir Putin und der von Paris aus agierende französische Staatspräsident François Hollande im Blickpunkt. News-Commentary ثم تدخلت الأحداث كما يحدث غالبا. فقد تسببت مأساة باريس في الدفع بتركيا إلى هامش الأحداث في وقت انعقاد قمتها الخاصة، وعرقلة عودة أردوغان إلى الساحة الدولية. فانصب جل التركيز على الرئيس الأميركي باراك أوباما، وبوتن، والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند وهو يعمل من باريس.
    Nur ein kleiner Schritt für einen Mann der US-Präsident werden will und das nötige Kleingeld hat, um dies in die Tat umzusetzen. Open Subtitles مجرد خطوة صغيرة لرجل يود أن يكون رئيس الولايات المتحدة و لدية الثروة ليجعل ذلك ممكناً
    Nur ein kleiner Schritt für einen Mann der US-Präsident werden will und das nötige Kleingeld hat, um dies in die Tat umzusetzen. Open Subtitles مجرد خطوة صغيرة لرجل يود أن يكون رئيس الولايات المتحدة و لدية الثروة ليجعل ذلك ممكناً
    Ist es, weil mein Vater der US-Präsident ist? Open Subtitles و لكن هذا ليس السبب الحقيقي أليس السبب أن ابي كان رئيس الولايات المتحدة؟
    Glücklicherweise hat US-Präsident Barack Obama die sich ihm bietende Chance nicht vertan. Das jüngste Abkommen mit dem Iran, das auf diplomatische Durchbrüche mit Myanmar und Kuba folgt, sollte denjenigen, die von einem Niedergang Amerikas sprechen, zu denken geben. News-Commentary لحسن الحظ فإن الرئيس الامريكي باراك اوباما لم يفوت الفرص التي تم تقديمها اليه وفي واقع الأمر فإن الاتفاقية الاخيرة مع ايران والتي تأتي بعد تحقيق اختراقات دبلوماسية مع ماينمار وكوبا يجب ان تجعل اولئك الذين يدعون بإن امريكا في حالة انحدار يعيدون التفكير .
    SYDNEY – Im November 1965 erhielt US-Präsident Lyndon B. Johnson den ersten Regierungsbericht, der vor den Gefahren durch das Verbrennen großer Mengen fossiler Brennstoffe warnte. Fünfzig Jahre sind eine lange Zeit in der Politik, daher ist es erstaunlich, wie wenig seither geschehen ist, um die Bedrohung abzuwehren, die damit einhergeht, dass man einfach so weitermacht wie immer. News-Commentary سيدني- في نوفمبر من سنة 1965 تم تقديم اول تقرير حكومي للرئيس الامريكي ليندون جونسون يتضمن تحذيرا بالمخاطر التي قد تنتج عن حرق كميات كبيرة من الوقود الاحفوري. ان خمسين سنة هي فترة طويلة في السياسه وعليه فإن من الغريب انه لم يتم عمل الشيء الكثير منذ ذلك الوقت للتعامل مع التهديد الناتج عن الاستمرار في تصرفاتنا الاعتيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد