Zu guter Letzt ist es wichtig zu versuchen, die Dynamik in den Ökonomien der USA und Europas durch produktionsfördernde Maßnahmen zu bewahren, zum Beispiel durch Wachsamkeit bei der Kartellpolitik oder durch Straffung und Vereinfachung von Steuersystemen. | News-Commentary | ولكن أخيراً وليس آخراً، من الأهمية بمكان أن نحاول الحفاظ على ديناميكية الاقتصاد في الولايات المتحدة وأوروبا باتخاذ تدابير تعزيز الإنتاجية ـ على سبيل المثال، من خلال توخي اليقظة والحذر فيما يتصل بتطبيق سياسة مكافحة الاحتكار، ومن خلال ترشيد وتبسيط الأنظمة الضريبية. |
Schließlich dürfen Politiker nicht vergessen, dass die Frage, ob sie ein verlorenes Jahrzehnt verhindern können, von der Fähigkeit der USA und Europas abhängt, die produktive Vitalität ihrer Volkswirtschaften zu erhalten. Und nicht einfach nur von kurzfristigen Maßnahmen, die die Nachfrage stimulieren. | News-Commentary | وفي النهاية، يتعين على المشرعين أن يتذكروا أن نجاح الولايات المتحدة وأوروبا في تجنب الانزلاق إلى عقد ضائع أو فشلهما في ذلك يتوقف على قدرتهما على الإبقاء على الحيوية الإنتاجية للاقتصاد، وليس مجرد قدرتهما ببساطة على اتخاذ التدابير القصيرة الأمد لتعزيز الطلب. |
Der Wendepunkt war die Annektierung der Krim, die die Hoffungen der USA und Europas auf die Integration eines postsowjetischen Russlands in den Westen jäh beendete. Putin hat sich ausdrücklich gegen eine Weltordnung gestellt, die seiner Ansicht nach in den 1990ern von den USA aufgezwungen wurde, als Russland schwach war – eine Ordnung, die seiner Meinung nach die Interessen seines Landes mit Füßen getreten hat. | News-Commentary | كانت نقطة التحول هي ضم شبه جزيرة القرم، وهو التحرك الذي أجهز فعلياً على آمال الولايات المتحدة وأوروبا في إدماج روسيا الحديثة بعد السوفييتية في الغرب. وقد رفض بوتن بشكل صريح النظام العالمي الذي يعتقد أن الولايات المتحدة فرضته فرضاً في تسعينيات القرن العشرين، عندما كانت روسيا ضعيفة ــ وهو النظام الذي يرى أنه ضرب بمصالح بلاده عُرض الحائط. |
Asien hat kaum die Wahl und muss sich dem faulen Zauber der USA und Europas beugen, da es in beiden Organisationen stark unterrepräsentiert ist. Was Afrika angeht, hüten sich die dortigen Machthaber davor, irgendetwas zu tun oder zu sagen, was den Fluss der reichen Geschenke der Weltbank unterbrechen könnte. | News-Commentary | ولا تجد آسيا خياراً غير الإذعان لهذا النوع من التحايل من جانب الولايات المتحدة وأوروبا. ويرجع ذلك إلى تمثليها الثانوي الذي لا يتناسب مع حجمها في كل من المنظمتين. أما بالنسبة لأفريقيا فإن زعماءها ليسوا على استعداد لإبداء أي اعتراض بالقول أو الفعل خشية انقطاع الهبات السخية التي تتدفق عليهم من البنك الدولي. |