Akzeptanz und Dankbarkeit für solche Geschenke, wie die Heilzentren und die Blaue Energie, weichen immer mehr Verärgerung und Kritik gegenüber den Besuchern. | Open Subtitles | القبولُ و الامتنان من العطايا كمراكز الاستشفاء و الطاقة الزرقاء، حلّ محلّها الغضب و الاضطراب المدني. |
Warum verharrt die Ukraine zwanzig Jahre nach dem Ende des Kommunismus und der Erlangung der Unabhängigkeit noch immer in wirtschaftlicher Erstarrung und einer autoritären Politik, die in Europa derartige Verärgerung auslöst? Wenn sich ein Land wie die Ukraine langsam entwickelt und arm bleibt, sind die Gründe dafür nicht in Naturkatastrophen oder beschränkten Ressourcen zu suchen. | News-Commentary | ولكن لماذا بعد مرور عشرين عاماً منذ انهارت الشيوعية ونالت أوكرانيا استقلالها، تظل الدولة غارقة في السبات الاقتصادي والسياسة الاستبدادية التي أثارت هذا القدر الهائل من الغضب في أوروبا؟ عندما تتطور دولة مثل أوكرانيا ببطء وتظل فقيرة، فإن هذا لا يرجع إلى كارثة طبيعية أو نقص في الموارد. بل إن المسؤولية تقع على عاتق الحكومات السيئة التي تلاحق سياسات رديئة. |
Der aktuelle Präsident des EU-Ministerrates, der tschechische Ministerpräsident Miroslav Topolanek, hat die Verärgerung vieler europäischer Führer offen zum Ausdruck gebracht, als er Amerikas liederlichen Ansatz in der Fiskalpolitik als „Weg in die Hölle“ beschrieb. Er hätte dasselbe ebenso gut über die europäischen Ansichten zur Führung der USA im Finanzwesen sagen können. | News-Commentary | وهؤلاء هم النقاد الأكثر هدوءاً. أما الرئيس الحالي لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، وهو رئيس الوزراء التشيكي ميروسلاف توبولانيك ، فقد عبر بصراحة عن الغضب الذي يعتمل في أنفس العديد من الزعماء الأوروبيين حين وصف الأسلوب الأميركي المسرف في التعامل مع السياسة المالية بأنه "الطريق إلى الجحيم". وربما كان بوسعه أن يقول نفس الشيء عن وجهات النظر الأوروبية فيما يتصل بالقيادات المالية في الولايات المتحدة. |