ويكيبيديا

    "verankert" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • راسخة
        
    • تتذكرين كل
        
    • رسوخاً من
        
    Ich bin entschlossen, die Vereinten Nationen mit neuem Leben zu erfüllen und das Vertrauen in eine gestärkte Organisation zu erneuern, die fest im 21. Jahrhundert verankert ist und ihre Aufgaben wirksam, effizient, kohärent und verantwortlich wahrnimmt. UN وإني مصمم على أن أبث روحا جديدة في الأمم المتحدة في كيانها المعزَّز، وعلى أن أجدد الثقة فيها بحيث ترتكز على أقدام راسخة في القرن الحادي والعشرين وتتحقق فيها صفات الفعالية والكفاءة والاتساق والمساءلة.
    Hervorzuheben ist, dass die Bestimmungen der Ziffern 138 und 139 des Gipfelergebnisses fest in den anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts verankert sind. UN 3 - ويجدر التشديد على أنّ أحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، ترتكز على مبادئ راسخة من القانون الدولي.
    Mit dem Sammeln zeitgenössischer Kunst zeigten manche Marktteilnehmer, dass die Finanzwelt viel kreativer geworden war, als dies in der Zeit der alten Finanziers der Fall war. Morgan oder Mellon sammelten hauptsächlich die Werke alter Meister des Cinquecento, deren Geltung bekannt und solide verankert war. News-Commentary وكانت جمع الأعمال الفنية المعاصرة، بالنسبة لبعض المشاركين، عبارة عن وسيلة للتأكيد على تحول التمويل إلى عملية أكثر إبداعاً مقارنة بعالم رجال المال القدامى. فكان مورغان و ميلون يجمعان في الأغلب أعمال كبار فناني القرن السادس عشر، الذين كانوا يتمتعون بسمعة راسخة لا تقبل الجدال.
    Sie kann nur von dem gelöst werden, der sie dort verankert hat. Open Subtitles لايمكنكِ التراجع الآن عن ذلك عن الذي وضعك هنا, تتذكرين كل شيء
    Die Demokratie und der Markt seien in der Ukraine schon zu gut verankert, um wieder ausgehebelt zu werden, die Reform unumkehrbar, und die das Land beherrschenden Oligarchen-Clans würden sich, wie jene aus Osteuropa, mit der Zeit auch noch zu gesetzestreuen Kapitalisten wandeln. Leider gründet diese Sicht der Dinge mehr auf Wunschdenken als auf der Realität. News-Commentary يزعم بعض المراقبين أننا لا ينبغي أن ننزعج، وأن المكانة التي اكتسبتها الديمقراطية والسوق في أوكرانيا أقوى وأشد رسوخاً من أن يحل محلهما أي بديل آخر؛ وأن الشوط الذي قطعه الإصلاح لا يمكن الرجوع عنه؛ وأن عشائر حكم القِـلة سوف تتحول إلى الرأسمالية والتقيد بحكم القانون مع الوقت، كما حدث مع نظيراتها في غرب أوروبا. ولكن مما يدعو للأسف أن وجهة النظر هذه مبنية على التمني أكثر من استنادها إلى الواقع.
    "die verankert ist im Besitz, oder Verhältnissen," Open Subtitles "راسخة في رباطة الجأش، الشجاعة أو حالة"
    Das erste K.O.-Kriterium würde eintreten, wenn „es nach Auffassung des MPC als wahrscheinlich gilt, dass die erwartete Verbraucherpreisinflation auf Sicht von 18 bis 24 Monaten auf mehr als 0,5 Punkte über den Zielwert von 2% steigt“. Das zweite ist, dass „mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind“. News-Commentary وقد تحدث الضربة القاضية الأولى "إذا ارتأت لجنة السياسة النقدية أنه من المرجح أن يكون التضخم وفقاً لمؤشر أسعار المستهلك من 18 إلى 24 شهراً مقدماً سوف يكون 0.5 نقطة مئوية أو أكثر أعلى من الهدف 2%". والثانية "أن لا تظل توقعات التضخم في الأمد المتوسط راسخة بالقدر الكافي".
    "die verankert ist in Liebe, Nachdenklichkeit," Open Subtitles "راسخة بحبّ،الإنعكاسيّة "
    Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt. Das Niederreißen der Berliner Mauer – dieses krassen, aus Beton errichteten Symbols einer Welt, die in feindliche Lager unterteilt ist – ist einer dieser entscheidenden Momente. News-Commentary موسكو ـ في هذه اللحظة يحتفل الشعب الألماني، ومعه العالم أجمع، بيوم فاصل في تاريخ البشرية. إنها الذكرى السنوية العشرين لسقوط سور برلين. إن قِلة من الأحداث تظل راسخة في الذاكرة الجماعية باعتبارها خطاً فاصلاً بين عهدين مختلفين. وكان تفكيك سور برلين ـ الرمز الراسخ الصارخ لعالم منقسم إلى معسكرات متعادية ـ حدثاً فاصلاً من هذا القبيل.
    Auch Lateinamerika – einst Spielwiese für unzählige Juntas und deren Staatsstreiche – befindet sich heute größtenteils in politischem Liberalismus verankert. Die Türkei wird von einer moderat islamistischen Partei regiert, die sich an die Regeln der Demokratie hält. News-Commentary وعلى نحو مماثل، أصبحت أميركا اللاتينية الآن تتمتع بأسس راسخة لليبرالية السياسية، بعد أن كانت ذات يوم ملعباً لأعداد لا تحصى من الطُغَم العسكرية والانقلابات. أما تركيا فيحكمها حزب إسلامي معتدل يلعب وفقاً للقواعد الديمقراطية. وفي ربيع عام 2009، أظهرت الحملة الرئاسية في إيران بوضوح شغفاً هائلاً بالديمقراطية.
    Sie kann nur von dem gelöst werden, der sie dort verankert hat. Open Subtitles لايمكنكِ التراجع الآن عن ذلك عن الذي وضعك هنا, تتذكرين كل شيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد