ويكيبيديا

    "verantwortlich gemacht" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المسؤولية عن
        
    • تتحمل المسؤلية
        
    • مسؤولة
        
    • أعمالهم ومساءلة
        
    • تخضع بالتساوي
        
    Sie können für Ihr Tun nicht verantwortlich gemacht werden. Open Subtitles لا يمكننا أن نحمّلك المسؤولية عن تصرّفاتك -أحمّلها لنفسي
    Aber während die Übertragung von Verantwortung der Bankenaufsicht auf die EZB ein Problem löst, schafft es ein anderes: können nationale Behörden für Sparkassen verantwortlich gemacht werden, die sie nicht mehr beaufsichtigen? News-Commentary ولكن في حين قد يحل تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية عن الإشراف المصرفي مشكلة واحدة، فإن هذا من شأنه أن يخلق مشكلة أخرى: فهل يظل من الممكن تحميل السلطات الوطنية المسؤولية عن إنقاذ البنوك التي لم تعد مسؤولة عن الإشراف عليها؟
    Der geistige und politische Wert einer solchen Argumentation liegt auf der Hand. Die gegenwärtige Regierung kann es sich nicht leisten, in die von Cheney aufgestellte Falle zu gehen und für einen weiteren Terroranschlag verantwortlich gemacht zu werden, nur weil sie die Folter abgeschafft hat. News-Commentary لا شك أن المسوغات الفكرية والسياسية لهذه الحجة شديدة الوضوح. ولا يجوز للإدارة الحالية أن تحمل نفسها التبعات المترتبة على السير إلى الفخ الذي نصبه تشيني ، والذي يحملها المسؤولية عن هجوم إرهابي محتمل آخر فقط لأنها حظرت التعذيب.
    Warum sollen wir für die Taten eines Mannes verantwortlich gemacht werden? Open Subtitles لماذا يجب على الولايات المتحدة ان تتحمل المسؤلية لأعمال رجل واحد؟
    Diejenigen, die den Rücktritt vollziehen, sollten für Verstöße verantwortlich gemacht werden, die sie begangen haben, solange sie noch Vertragspartei waren. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    betonend, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen über ein effizientes und wirksames System der internen Rechtspflege verfügen, um zu gewährleisten, dass sowohl einzelne Bedienstete als auch die Organisation im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen und Vorschriften für ihre Handlungen verantwortlich gemacht werden, UN وإذ تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة،
    Niemand bestreitet, dass Entwicklung alle einbeziehen und gerecht sein muss. Was im diplomatischen Diskurs fehlt, ist ein starker Rahmen, in dem Regierungen und Entwicklungspartner für die Übersetzung hehrer Ideale wie Menschenrechte – insbesondere das Recht auf Zugang zu grundlegenden Gesundheits- und Sozialdiensten – in praktische Lösungen verantwortlich gemacht werden können. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجادل في أن التنمية لابد أن تكون شاملة وعادلة. والجزء المفقود من الخطاب الدبلوماسي هو الإطار القوي اللازم لتحميل الحكومات وشركاء التنمية المسؤولية عن ترجمة المثل العليا مثل حقوق الإنسان ــ وخاصة الحق في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية ــ إلى حلول عملية.
    Sie wird für den fast vollständigen Kollaps der Finanzmärkte verantwortlich gemacht. Aber mit einem Abstand von 30 Jahren wissen wir, welche Elemente der Thatcher-Revolution bewahrt bleiben und welche im Licht des heutigen Wirtschaftsabschwungs abgeändert werden sollten. News-Commentary كان النموذج الأنجلو أميركي للرأسمالية محكوماً عليه بالفشل. وهو يتحمل المسؤولية عن اقتراب النظام المالي العالمي من حافة الهاوية. ولكن باسترجاع ثلاثين عاماً من الأحداث يصبح بوسعناً أن نحكم على العناصر التي ينبغي الحفاظ عليها من ثورة تاتشر، والعناصر التي ينبغي تعديلها في ضوء دورة الانحدار الاقتصادي التي يعيشها العالم اليوم.
    In persönlichen Beziehungen werden Ungleichgewichte tendenziell durch Realitätsverweigerung maskiert – was freilich nur eine Zeitlang gut geht. Irgendwann kriegt die Realitätsverweigerung Risse, und die Ungleichgewichte führen zu Spannungen und Schuldzuweisungen, bei denen der co-dependente Partner für von einem selbst verursachte Probleme verantwortlich gemacht wird. News-Commentary في العلاقات الشخصية، يميل الإنكار إلى حجب اختلال التوازن ــ ولكن فقط لفترة قد تطول أو تقصر. ففي نهاية المطاف تتصدع حالة الإنكار وتؤدي الاختلالات إلى الاحتكاكات وتبادل توجيه اللوم ــ حيث يحمل كل من طرفي علاقة التبعية المتبادلة الطرف الآخر المسؤولية عن مشاكل هي في واقع الأمر من صُنعه. وهذه هي الحال بين الولايات المتحدة والصين.
    Wenn die öffentliche Meinung frühere Marktreformen für die aktuelle Krise verantwortlich macht, könnte die politische Schlussfolgerung daraus in die falsche Richtung gehen. So war es in Russland 1998 und in Argentinien 2000: in beiden Fällen hat die öffentliche Meinung größtenteils vorherige Reformen für die Krise verantwortlich gemacht, obwohl beide Krisen durch steuerliche Verantwortungslosigkeit und ungenügende Reformen hervorgerufen wurden. News-Commentary فإذا مال الرأي العام نحو تحميل إصلاحات السوق المبكرة المسؤولية عن الأزمة الحالية، فقد تتخذ الدروس الخاصة بالسياسات الاتجاه الخطأ. وهذا هو ما حدث على وجه التحديد في روسيا في عام 1998، ثم في الأرجنتين في عام 2000: ففي الحالتين اتجه الرأي العام نحو توجيه أصبع الاتهام إلى تحميل الإصلاحات السابقة المسؤولية عن الأزمة، رغم أن الأزمتين كان منشأهما انعدام المسؤولية المالية والإصلاح المنقوص.
    Okay, aber ich kann für nichts verantwortlich gemacht werden, das ich sage. Open Subtitles حسنٌ , لكنني لن أكون مسؤولة عنّ أيّ شيءٍ أقوله.
    Ich will nur nicht dafür verantwortlich gemacht werden, ihre letzte literarische Erfahrung zu ruinieren. Open Subtitles لا أريد أن أكون مسؤولة عن إفساد تجربتها الأدبية الأخيرة.
    56. hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen über ein effizientes und wirksames System der internen Rechtspflege verfügen, um zu gewährleisten, dass sowohl einzelne Bedienstete als auch die Organisation im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen und Vorschriften für ihre Handlungen verantwortlich gemacht werden, UN 56 - تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد