Die Vertragsstaaten verbieten den Kinderhandel, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie, wie in diesem Protokoll vorgesehen. | UN | تحظر الدول الأطراف بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية كما هو منصوص عليه في هذا البروتوكول. |
Professor, wenn Sie das nächste Mal Bücher verbieten wollen, warum lesen Sie dann nicht erst mal ein paar? | Open Subtitles | يا بروفيسور ، المرة القادمة التي تقرر فيها أن تحظر كتباً ماذا عن قرائتك لبعضها ؟ |
Menschen können versuchen diese Dinge zu verbieten. | TED | يمكن للناس أن يحاولوا حظر هذه الأشياء. |
Im gleichen Sinne wollen die meisten KI-Forscher tödliche autonome Waffen stigmatisieren und verbieten. | TED | وبنفس الفكر، يريد باحثو الذكاء الاصطناعي إدانة وحظر الأسلحة القاتلة الذاتية. |
Vergessen Sie nicht, wir sind diejenigen, die glaubten, Alkohol verbieten zu können. | TED | أعني لا تنسو أننا نحن الذين اعتقدنا بإن بإمكاننا منع المشروبات الكحولية |
Sie hatten vom Kongress verlangt, das Kopieren gesetzlich komplett zu verbieten. | TED | كانوا يريدون من الكونغرس أن يحظر النسخ هذا كل ما هنالك. |
Und sie wollen Menschen wie uns und Tempel wie diesen hier verbieten. | Open Subtitles | من الذي سيقوم بحظر ناس مثلنا ومعابد كهذهِ؟ |
Wie kannst du es verbieten, kleiner Bruder? | Open Subtitles | كيف لك أن تمنعني أخي الصغير |
Die Vertragsstaaten verbieten jede Diskriminierung auf Grund von Behinderung und garantieren Menschen mit Behinderungen gleichen und wirksamen rechtlichen Schutz vor Diskriminierung, gleichviel aus welchen Gründen. | UN | 2 - تحظر الدول الأطراف أي تمييز على أساس الإعاقة وتكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الحماية القانونية المتساوية والفعالة من التمييز على أي أساس. |
In den meisten etablierten internationalen Turniertanzwettbewerben werden gleichgeschlechtliche Paare auf dem Parkett selten anerkannt, und in vielen Fällen verbieten es die Regeln ganz. | TED | في معظم مسابقات الرقص الدولية السائدة، نادرًا ما يتم التعرف على الثنائي من نفس الجنس في الرقص. وفي كثيرٍ من الحالات، تحظر قواعد المسابقة وجودهم نهائيًا. |
Meine Kollegin, Dr. Mary Anne Franks, und ich erarbeiten gemeinsam mit US-Gesetzgebern Gesetzestexte, die Identitätswechsel verbieten, der gleichbedeutend mit Identitätsdiebstahl ist. | TED | نعمَل أنا وزميلتي الدكتورة ماري آن فرانكس مع المُشرّعين الأميريكيين على وضع تشريعاتٍ تحظر الانتحال الرقمي المؤذي الذي يُعادل في خطورته سرقة الهوية. |
Ich möchte Ihnen kurz erklären, warum die Visionen von Jeremy Rivkins, der diese Art von Technologien gern verbieten würde, oder die der Bill Joys, die auf sie verzichten möchten, tatsächlich -- ihnen zu folgen solch eine Tragödie für uns wäre. | TED | أريد أن أحدثكم قليلا عن السبب في أن رؤى جيريمي ريفكينز، الذي يحبذ أن تحظر هذه الأنواع من التكنولوجيات، أو أن بيل جويس الذي يحبذ التخلي عنها في الواقع,لاتباع هذه الطرق، سيشكلون مأساة بالنسبة لنا. |
Verträge, die Folter verbieten, sind alles andere als ein Trost für Gefangene, die von ihren Häschern gequält werden, insbesondere, wenn die internationalen Menschenrechtsmechanismen es zulassen, dass die Verantwortlichen Schutz hinter hochgestellten Freunden finden. | UN | ولا يجد الأسرى الذين يتعرضون للاعتداء على أيدي آسريهم، عزاء كافيا في المعاهدات التي تحظر التعذيب لا سيما إذا كانت الآلية الدولية لحقوق الإنسان تمكن المسؤولين من الاختباء وراء أصدقاء في المراكز العليا. |
Es herrscht, so viel ist klar, immer ein empfindliches Gleichgewicht zwischen allgemein verbreiteten Ansichten und individuellen Freiheiten. Manche Menschen mögen die Homosexualität nach wie vor verurteilen, doch nur wenige Europäer möchten sie noch gesetzlich verbieten. | News-Commentary | وهناك دوماً توازن دقيق بين وجهات النظر المشتركة والحريات الفردية. فقد يدين بعض الناس المثلية الجنسية حتى الآن، ولكن القليل من الأوروبيين قد يرغبون في حظر المثلية الجنسية بالقانون. |
Sie wollen Bücher verbieten. | Open Subtitles | إنهم يتحدثون عن حظر كتب مرة أخرى. |
Wenn die das Wort "Homo" verbieten lassen, können wir das auch mit "Nigger" machen. | Open Subtitles | اذا كان بإمكانهم حظر كلمة " مثلي " فيجب أن نحظر كلمة زنجي " , جدياً " |
11. fordert alle Regierungen auf, geeignete und wirksame gesetzgeberische, administrative, justizielle oder andere Maßnahmen zu ergreifen, um die Herstellung, die Ausfuhr und den Einsatz von Gerät beziehungsweise den Handel damit zu verhüten und zu verbieten, das speziell dazu bestimmt ist, Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung zuzufügen; | UN | 11 - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ ما يناسب من التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية أو غير ذلك من التدابير الفعالة لمنع وحظر إنتاج المعدات المصممة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتجار بها، وتصديرها واستخدامها؛ |
Man kann den Mietern nicht verbieten, Wäsche zu waschen. | Open Subtitles | لا يمكنك منع المستأجرين من غسل ملابسهم المتسخة |
Unser toller General hat beschlossen, alle Geldscheine zu verbieten, deren Wert keinem Vielfachen von neun entspricht. | Open Subtitles | الإضطراب كله بدأ بعد أن قرر لواءنا بحكمته العظيمة، أن يحظر أي طائفة لم تكن من مضاعفات الـ9. تسعة هو رقم حظه. |
Der Senat brauchte nur 17 Tage, um die Verwendung der Richtlinien über Einschränkungen der Versicherungsdeckung zu verbieten. | TED | ولقد تطلب الامر 17 يوماً فقط لكي يقوم مجلس الشيوخ بحظر استخدام الامر التوجيهي الذي يحدد الحالات التي يجب ان يُغطيها التأمين الصحي |
- Du kannst mir nichts verbieten. | Open Subtitles | -لا يمكنك أن تمنعني من فعل الأمور |
Aber den Wettbewerb für Mädchen von sieben bis neun... können sie nicht verbieten. | Open Subtitles | لكن لا يستطيعون منعنا من الإعلان عن مسابقة جمال صغيرات من أعمار 7 إلى 9 سنوات |
Man findet Schilder vor Tempeln, die menstruierenden Mädchen und Frauen den Zutritt verbieten. | TED | كنت ترى منشورات في خارج المعابد تمنع دخول أي فتاة أو امرأة حائض. |
Ein Gesetzentwurf wurde in den Kongress eingebracht, um die außergerichtliche Ermordung von Amerikanern zu verbieten. Nur sechs Abgeordnete unterzeichneten. | Open Subtitles | عُرِض قانون على الكونجرس، لحظر اغتيال الأمريكيين خارج نطاق القضاء، لكن فقط 6 أعضاء وافقوا عليه. |