ويكيبيديا

    "verfassungsreform" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • دستوري
        
    • الدستوري
        
    Der vermutlich größte Verlierer des venezolanischen Referendums nach Chávez selbst ist der bolivianische Präsident Evo Morales. Chávez’ Niederlage untergräbt Morales’ Bemühen, eine ähnliche Verfassungsreform durchzusetzen, die es ihm gestatten würde, sich eine unbegrenzte Zahl von Amtszeiten wiederwählen zu lassen. News-Commentary ربما يكون الرئيس البوليفي إيفو موراليس الخاسر الأكبر بعد شافيز نتيجة للاستفتاء الفنزويلي. ذلك أن هزيمة شافيز سوف تؤدي إلى تقويض جهود موراليس الرامية إلى فرض تعديل دستوري مشابه من شأنه أن يسمح له بإعادة ترشيح نفسه لعدد غير محدود من المرات.
    Morales hat eine Verfassungsreform ausgearbeitet, die Änderungen am Konzept und an der Rolle von Staat, Privatbesitz und der Verwaltung von Bodenschätzen und Steuern beinhaltet. Seine Gegner reagierten, indem sie ihr Recht auf Selbstbestimmung verkündeten und drohten, das Referendum zu boykottieren, mit dem er die Reform zu legalisieren hofft. News-Commentary نجح موراليس في تمرير إصلاح دستوري تضمن تغييرات وتعديلات لمفهوم ودور الدولة، والملكية الخاصة، وإدارة الموارد الطبيعية، والضرائب. فرد عليه معارضوه بالإعلان عن حقهم في تقرير المصير وهددوا بمقاطعة الاستفتاء العام الذي يرجو به موراليس إن يضفي الشرعية على ذلك الإصلاح. أما المتعاطفون مع موراليس فقد هددوا بنصب المتاريس والحواجز على الطرق.
    Pläne für eine Verfassungsreform liegen bereits auf dem Tisch. Die größeren Parteien müssen die persönlichen Interessen ihrer Juniorpartner ignorieren, noch einmal von vorne anfangen und die Hürde für einen Einzug in die Knesset wesentlich erhöhen. News-Commentary ولكن هل من الوارد أن تتحقق هذه الغاية؟ أجل. وخطط الإصلاح الدستوري مطروحة بالفعل. ويتعين على الأحزاب الأكبر أن تتجاهل المصالح المكتسبة لشركائها من الأحزاب الأصغر حجماً، وأن تعمل على رفع متطلبات دخول الكنيست بصورة ملموسة.
    Jetzt, da der Fond frei heraus zugegeben hat, dass in vielen europäischen Banken riesige Kapitallöcher klaffen, sollte er mit allem Nachdruck auf eine umfassende und glaubwürdige Lösung für die Schuldenkrise in der Eurozone drängen. Eine Lösung, die entweder eine teilweise Auflösung der Eurozone oder eine grundlegende Verfassungsreform beinhaltet. News-Commentary والآن بعد أن اعترف الصندوق صراحة بثغرات رأس المال التي تعيب مواقف العديد من البنوك الأوروبية، فيتعين عليه أن يبدأ بالضغط بقوة من أجل التوصل إلى حل شامل وجدير بالثقة لأزمة الديون في منطقة اليورو، وهو الحل الذي لابد وأن يشتمل إما على الانفصال الجزئي عن منطقة اليورو أو الإصلاح الدستوري الجوهري. إن مستقبل أوروبا، ناهيك عن مستقبل صندوق النقد الدولي، يعتمد على هذا.
    Die herrschende Nationaldemokratische Partei (NDP) ist anderer Ansicht und argumentiert, dass ein politischer Wandel auch ohne Verfassungsreform herbeigeführt werden kann. Die NDP glaubt offenbar, dass Demokratisierung mit einer Veränderung der politischen Kultur und mit der Erziehung der Menschen zu demokratischen Werten beginnen muss. News-Commentary أما الحزب الوطني الديمقراطي المهيمن فينظر إلى الأمر من زاوية أخرى، حيث يؤكد إمكانية تحقيق التغيير السياسي دون الحاجة إلى الإصلاح الدستوري. ويبدو أن الحزب الوطني الديمقراطي يؤمن بأن التحول إلى الديمقراطية لابد وأن يبدأ بتغيير الثقافة السياسية وغرس القيم الديمقراطية. ومن المفترض أن تكون هذه الخطوات سابقة على إصلاحات قانونية ودستورية راسخة، مثل تلك التي يقترحها حزب الغد.
    Aus diesem Grund hat Japans Premierminister Shinzo Abe einer Verfassungsreform hohe Priorität eingeräumt. Nachdem er seine Macht bei den vorgezogenen Parlamentswahlen im Dezember festigte, im Rahmen derer die Liberaldemokratische Partei einen entscheidenden Sieg errungen hatte, ist Abe entschlossen, Japan zu einem stärkeren und wettbewerbsfähigeren Land auszubauen – zu einem Land, das sich gegen ein zunehmend erstarkendes China behaupten kann. News-Commentary وهذا هو السبب الذي دفع رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي إلى اعتبار الإصلاح الدستوري أولوية قصوى. وبعد ترسيخه لسلطته في الانتخابات العامة المبكرة في ديسمبر/كانون الأول، حيث أحرز حزبه الليبرالي الديمقراطي نصراً حاسما، فإن آبي عازم على ملاحقة هدفه المتمثل في بناء اليابان الأقوى والأكثر قدرة على المنافسة ــ اليابان القادرة على الصمود في وجه الصين المتزايدة القوة.
    Nach den negativen Volksentscheiden in Frankreich, den Niederlanden und Irland über eine europäische Verfassungsreform ist es nahezu unvorstellbar, dass die EU-Regierungschefs sich darauf einlassen, diesen Weg noch einmal einzuschlagen. Auf keinen Fall kann irgendetwas in einem Zeitrahmen erreicht werden, der den anderen PIGS Trost spenden würde. News-Commentary وفي أعقاب التصويت بالرفض في الاستفتاءات على الإصلاح الدستوري الأوروبي في فرنسا وهولندا وأيرلندا، فمن غير المتصور أن يوافق رؤساء حكومات الاتحاد الأوروبي على سلوك نفس المسار مرة أخرى. ولا شك أن لا شيء من الممكن أن يتحقق في إطار جدول زمني يعرض أي قدر من الراحة على البلدان الأربعة (البرتغال وإيطاليا واليونان وأسبانيا). فمن المؤكد أن وضع هذه البلدان سوف يتدهور كثيراً قبل التوصل إلى أي اتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد