Ich vergleiche sie mit allen Bitten an Komitees wie dieses mit beschränkten Informationen Urteile zu fällen. | Open Subtitles | أقارن بذلك مع كل حالة طلب فيها من مجلس تشريعي كهذا أن يعطي حكماً بدون تزويده بكل الوقائع |
Eigentlich glaube ich, dass ich unsere Situationen nur miteinander vergleiche, um dir zu zeigen, dass deine schlechter ist. | Open Subtitles | في الواقع أعتقد أنني أقارن بين حالينا فقط كي أريك أن وضعك أسوأ |
Hier ist jedoch der Punkt: In wissenschaftlichen Studien der Methoden des Behaviourismus gab es traditionell vergleiche positiver und negativer Reize. | TED | ولكن ما يهم هو التالي: تقليدياً، في الدراسات الأكاديمية للسلوكية، كان هناك مقارنة بين المحفز الإيجابي والسلبي. |
Dies erleichtert vergleiche der Aktivitäten in einzelnen Ländern, gibt der Leitung die Sicherheit, dass die Tätigkeiten gut oder angemessen verwaltet werden und hilft ihr, Aktivitäten zu ermitteln, bei denen rasche Korrekturmaßnahmen erforderlich sind. | UN | وهذا النظام يسهل وضع أسس للمقارنة بين العمليات القطرية، ويوفر للإدارة ضمانات بأن الأنشطة يتم إدارتها إدارة جيدة أو مناسبة، ويساعد على تحديد العمليات التي تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة. |
Man vergleiche diese Summen mit den 180 Milliarden Dollar, die eine Umsetzung des Kyoto-Protokolls verschlingen würde, mit dem praktisch keine Wirkung erzielt wird. | News-Commentary | ولنقارن هذا بتكاليف تنفيذ بروتوكول كيوتو التي تبلغ 180 مليار دولار أميركي، رغم التأثير الضئيل المترتب على تنفيذه. |
Natürlich kann man nicht einfach das ganze Bildungssystem kopieren, aber über diese vergleiche wurden Faktoren identifziert, die allen guten Systemen zugrunde liegen. | TED | فبالطبع لا يمكنناأن ننسخ الأنظمة التعليمية بسذاجة، لكن هذه المقارنات فيما بينهاتعطينا فكرة عن القواسم المشتركة بين الأنظمة العالية الكفاءة. |
Anders gesagt, anhand dieser realistischen vergleiche lässt sich feststellen, dass der Energieunterschied enorm ist. | TED | بعبارة أخرى، تناولك لأمثلة المقارنة هذه وطفرة الطاقة فهي هائلة. |
Und du möchtest, dass ich diese Daten mit negativen Spaltspitzen vergleiche? | Open Subtitles | وتريدينني أن أقارن تواريخ اختفائهم بمنحنى الصدع السلبي ؟ |
Ich vergleiche das Wasser hier mit dem aus ihrer Lunge. | Open Subtitles | سوف أقارن بين المياه التي هنا مع المياه من رئتيها |
Und wenn ich unsere Beziehung mit anderen Beziehungen vergleiche, die ich hatte, | Open Subtitles | و عندما أقارن علاقتنا إلى علاقات أخرى حظيت بها |
Und ich vergleiche meine Situation in keinster Weise mit Ihrer, aber als meine Ehe vor ein paar Jahren zerbrach, dachte ich nicht, dass ich es je verarbeiten würde, aber ich lag falsch. | Open Subtitles | أنا لا أقارن وضعي بوضعك أبداً لكن عندما أخفق زواجي مُنذ بضع سنوات لم أكن أظن أنني سأجد سبيلاً للنجاة |
Ich vergleiche meine Ehe mit Christus... mit einer typischen Ehe. | Open Subtitles | أنا أقارن زواجي بالمسيح بزواج عادي |
Manchmal vergleiche ich Gesichtszüge und benutze Wortspiele: Ironie, Iron Man, ironing man [bügelnder Mann]. | TED | أحيانا، أود مقارنة ملامح الوجه واللعب بالكلمات: السخرية، الرجل الحديدي، رجل يكوي. |
vergleiche mit normaler, vorübergehender Betrübtheit kann bei Depressiven Schuldgefühle auslösen. | TED | مقارنة ما يشعر به مريض الإكتئاب بالشعور الطبيعي المؤقت بالحزن قد يجعل المصاب يشعر بالذنب من حاله. |
Du würdest 1279 vergleiche in der erste Runde machen, dann 1278, und so weiter. Insgesamt wären das 818 560 vergleiche. | TED | ستقوم بإجراء 1279 مقارنة في الجولة الأولى ثم 1278، وهكذا، ليبلغ المجموع 818560 مقارنة. |
Ich weiß, dass es falsch ist, vergleiche anzustellen, aber es kam mir vor, als wäre ich in einer Calvin Klein-Anzeige gewesen und sei nun wieder bei Baseball, Eimern und BVD-Unterwäsche. | Open Subtitles | أعرف أنه لا وجه للمقارنة لكنني شعرت أنني قضيت الأمسية بإعلان "كلفين كلاين" و الآن عدت للبيسبول و الدلاء |
Der Hauptgrund hierfür ist, dass wir es vielleicht geniessen uns diese riesigen Regale voller Mayonaise, Senf, Essig und Marmelade anzusehen, aber wir faktisch nicht die vergleiche und Abgrenzungen ziehen können und dann tatsächlich etwas aus dem fantastischen Angebot wählen können. | TED | السبب الرئيسي لهذا اننا نستمتع بالتحديق الى تلك الجدران العالية من المايونيز ,و الماسترد , والخل , و المربى لكننا في الواقع لا نستطيع عمل الحسابات اللازمة للمقارنة والمناقضة والإنتقاء من ذلك العرض المذهل |
Diese Veränderungen haben nicht nur die traditionellen Machtstrukturen, sondern auch das Leitmotiv der blockfreien Bewegung und das Schicksal ihrer Mitglieder grundlegend verändert. Die Globalisierung hat sich stetig vergrößernde Unterschiede zwischen den Mitgliedern angeheizt – man vergleiche etwa Kolumbien mit Afghanistan, oder Chile mit dem Sudan –, die es schwierig machen, schiere Zahlen in kohärenten Einfluss umzusetzen. | News-Commentary | الواقع أن هذه التغيرات لم تعمل على تحويل الهياكل التقليدية للقوة فحسب، بل وأيضاً الفكرة الأساسية التي قامت عليها حركة عدم الانحياز ومصير أعضائها. فقد تسببت العولمة في تغذية فوارق متزايدة الاتساع بين دول الحركة ــ ولنقارن بين كولومبيا وأفغانستان، أو بين شيلي والسودان ــ وتزيد هذه الفوارق من صعوبة تحويل أرقام محضة إلى نفوذ متماسك. |
In diesem Fall liegt die Gesamtzahl der vergleiche bei 409 280, und dauert fast fünf Tage. | TED | في هذه الحالة، فإن مجموع عدد المقارنات سيكون 409280، مستغرقًا ما يقرب خمسة أيام. |
Eine Sache, die wir über vergleiche wissen, ist: Wenn wir eine Sache mit einer anderen vergleichen, ändert sie ihren Wert. | TED | أحد الأشياء التي نعلمها عن المقارنة: أنه عندما نقارن شئ بآخر، فأنها يغير قيمته. |
(Lachen) Sobald das erledigt war, konnte man vergleiche anstellen. | TED | والمشي وقوفاً هو علامة مميزة في الإنسان. لكن إضافة لذلك، تقوم بمقارنة الجمجمة |
Eine Schlüsselerkenntnis in Friedmans Buch ist die fundamentale Bedeutung zweier Arten von Vergleichen, die Menschen anstellen, wenn sie ihren eigenen Erfolg beurteilen: vergleiche mit ihrer eigenen früheren Erfahrung (oder der ihrer eigenen Familie) und vergleiche mit anderen, die sie um sich herum sehen. | News-Commentary | أحد عناصر نفاذ البصيرة في كتاب فريدمان يتمثل في الاهتمام الجوهري بنوعين من المقارنات التي يعقدها الناس حين يحكمون على نجاحهم الشخصي: المقارنة بخبراتهم الشخصية الماضية (أو خبرات الأسر التي ينتمون إليها)، والمقارنة بالآخرين الذين يرونهم من حولهم. وحين يتداعى الاقتصاد ولا يرى الناس تحسناً عن خبراتهم الماضية، فإن المقارنة الأولى تصبح أكثر أهمية ـ وتصبح مشتركة بين الملايين من الأشخاص. |