ويكيبيديا

    "verhängt" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • فرض
        
    • فرضه
        
    • التجوال
        
    • حظر على
        
    • الفيدرالية حالة
        
    • عقوبة
        
    Insbesondere werden wegen einer solchen Nichtbefolgung oder Weigerung keine Geldbußen oder sonstigen Strafen gegen den Staat verhängt. UN وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بســـــبب هذا التخلف أو الرفض.
    Trotz der Tatsache, dass in der ganzen Stadt jetzt Ausgangssperre verhängt wurde, erhalten wir immer noch Berichte... Open Subtitles بغض النظر عن فرض حظر التجوال في المدينة بالكامل الآن فما زالت تردنا بلاغات بـ...
    b) das Waffenembargo über die Demokratische Republik Kongo einzuhalten, das mit der Resolution 1493 (2003) des Sicherheitsrats vom 28. Juli 2003 verhängt und mit der Ratsresolution 1596 (2005) vom 18. April 2005 ausgeweitet wurde, und die Sanktionsmaßnahmen gegen die vom Rat gemäß seiner Resolution 1596 (2005) und seiner Resolution 1616 (2005) vom 29. Juli 2005 benannten Einzelpersonen durchzusetzen; UN (ب) التقيد بالحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قراره 1493 (2003) المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، وتم تمديده بموجب قرار المجلس 1596 (2005) المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2005، وفرض تدابير جزائية على أفراد حددهم المجلس وفقا لقراره 1596 (2005) وقراره 1616 (2005) المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005؛
    (TV) Nach dem Zusammenstoß von Demonstranten und Polizei hat die Polizei eine nächtliche Ausgangssperre verhängt. Open Subtitles بعدما ادير اجتماع ليلة امس بطريقة قبيحة واشتبك المحتجون مع الشرطة أعلنت الشرطة حظر التجوال
    In ihrem Viertel wurde eine Ausgangssperre verhängt. Open Subtitles مسز بريجانزا لقد منعوا التجوال فى الحى الذى يقطن به
    Über Rhodesien wurde ein Embargo verhängt, nachdem das Land seine Unabhängigkeit erklärte. Open Subtitles بريطانيا فرضت حظر على تجارة الوقود فى روديسيا اليوم بعد الاعلان احادى الجانب من هذه الدول بالاستقلال
    Achtung, der Ausnahmezustand wurde verhängt . Open Subtitles برجاء الانتباه أعلنت الحكومة الفيدرالية حالة طواري في البلاد
    sowie mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis darüber, dass Israel weiterhin Schließungen und Beschränkungen über das besetzte palästinensische Gebiet einschließlich Jerusalems verhängt, sowie über die gravierenden Einfälle in die unter palästinensischer Kontrolle stehenden Gebiete und das Vorgehen gegen palästinensische Institutionen, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فضلا عن استمرار عمليات التوغل الخطيرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية،
    Die Ukraine ist hiervon politisch noch immer einen Schritt entfernt. Wenn der IWF darauf beharrt, dass die ukrainische Übergangsregierung sofort Sparmaßnahmen verhängt, ist das Land gezwungen, zu einem besonders gefährlichen Zeitpunkt unsicheres neues Terrain zu beschreiten. News-Commentary ولا تزال أوكرانيا على بُعد خطوة من تحقيق هذه الغاية سياسيا. وإذا أصر صندوق النقد الدولي على حمل الحكومة الأوكرانية المؤقتة على فرض تدابير التقشف على الفور، فإن البلاد سوف تضطر إلى فتح آفاق جديدة غير مؤكدة في وقت يتسم بالخطورة بشكل خاص.
    Die betroffenen Parteien müssen abwarten, bis harte und wirksame UNO-geführte Sanktionen verhängt wurden und Nordkorea beginnt, die von den wirtschaftlichen Daumenschrauben ausgehenden Schmerzen zu spüren. Doch da Nordkorea eines der ärmsten und am wenigsten globalisierten Länder der Welt ist, dürfte die Wirksamkeit von Sanktionen begrenzt sein. News-Commentary بعد فرض عقوبات صارمة وفعالة تحت قيادة الأمم المتحدة، يتعين على الأطراف المعنية أن تنتظر إلى تستشعر كوريا الشمالية آلام الضغوط الاقتصادية. ولكن كوريا الشمالية واحدة من أكثر دول العالم فقراً وانعزالاً، وهذا يعني أن فعالية العقوبات سوف تكون محدودة.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihren Verpflichtungen nach Resolution 1493 (2003), mit der ein Waffenembargo im Distrikt Ituri und in den Provinzen Nord- und Südkivu verhängt wurde, vollständig nachzukommen. UN ”ويحث مجلس الأمن كافة الدول الأعضاء على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القرار 1493 (2003) الذي فرض حظرا على الأسلحة في محافظة إيتوري ومقاطعتي شمال وجنوب كيفو.
    Der Präsident hat eine nächtliche Ausgangssperre verhängt, nachdem das Durchgreifen der Nationalgarde die nächtlichen Plünderungen nicht aufhalten konnte. Open Subtitles الرئيس أصدر أمرا بحظر التجوال في المساء بعد فشل الجيش في حملته لفرض النظام ضد أعمال النهب لليلة الثالثة في أنحاء البلد
    Die Polizei hat in vielen Gebieten Ausgangssperren verhängt. Open Subtitles وقد فرضت الشرطة حظر التجوال الى اجل غير مسمى فى عدة مناطق
    Obwohl die britische Regierung Batista gerne unterstützt, jetzt, wo die USA ein Waffenembargo verhängt hat, - Open Subtitles على الرغم من سياسة الحكومة البريطانية هو دعم باتيستا -- يسعدنا جدا أن تفعل ، والآن أن الولايات المتحدة وقد فرض حظر على توريد الأسلحة ،
    Achtung, der Ausnahmezustand wurde verhängt. Open Subtitles برجاء الانتباه أعلنت الحكومة الفيدرالية حالة طواري في البلاد
    Aufgrund heftiger Unruhen nach Bekanntgabe der Ergebnisse im ersten Wahlgang hat die scheidende Regierung drakonische Maßnahmen ergriffen und eine Ausgangssperre verhängt. Open Subtitles قد قررت السلطات تنفيذ عقوبة رادعة لمُنَفِّذى الحرائق. و أرسلنا المزيد من قوات الشرطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد