Das letzte Parlament unseres Jahrhunderts öffnete mit unserem Präsidenten, der unserem Land verkündete, dass dies die allerwichtigste wirtschaftliche Initiative für unser Land sei. | TED | آخر برلمان لبلدنا أفتتحه رئيسنا أعلن للبلاد أن هذه كانت أهم مبادرة إقتصادية للبلاد اليوم. |
Die USA mussten in etwas Erster sein und so verkündete er im Mai 1961, einen Monat nach Gagarins Flug das Ziel, spätestens Ende der 1960er Jahre einen Menschen auf den Mond zu bringen. | TED | يجب على الولايات المتحدة أن تكون السباقة في مايو 1961 وبعد مضي شهر على رحلة غاغرين أعلن الرئيس هدفه الذي يكمن بوضع رجل على القمر بحلول نهاية العقد من العام 1960 |
Als sie mich tief im Dschungel einsperrten, verkündete die FARC dass sie mich umbringen würden, wenn der Staat nicht vehandelte. | TED | وبينما أخذوني إلى أعمق أعماق الغابة، أعلن جنود فارك أنه في حال لم تتفاوض الحكومة، سيقتلونني. |
Vor einigen Jahren... verkündete die Regierung, dass Lykaner am Ende sind. | Open Subtitles | منذ عدّة سنوات، أعلنت الحكومة مهمّةً تولت أمر كل المستذئبين |
Vor einigen Jahren... verkündete die Regierung, dass Lykaner am Ende sind. | Open Subtitles | منذ عدّة سنوات، أعلنت الحكومة مهمّةً تولت أمر كل المستذئبين |
Der russische Präsident Medwedew verkündete 2008 das dies der Anfang vom Ende der US-Amerikanischen Macht wäre. | TED | الرئيس الروسي ميدفدف، كمثال، أعلن في 2008 أننا نشهد بداية نهاية الولايات المتحدة. |
Ja, aber kurz darauf, verkündete Sheriff Wilkins, er arbeitet von zu Hause aus. | Open Subtitles | أجل, حسنا, بعد ذلك بقليل الشريف ويلكينس أعلن من أنه سيعمل من منزله |
1874: General George Custer verkündete die Entdeckung von Gold auf dem Gebiet der Lakota, genauer gesagt in den Black Hills. | TED | عام 1874: أعلن الجنرال جورج كستر اكتشاف الذهب في أراضي قبائل الـ"لاكوتا" تحديدا في "التلال السوداء" |
Am 4. Juli 2012 verkündete das CERN der Welt, dass sie ein neues, fundamentales Teilchen entdeckt hätten, das bei den gewaltigen Kollisionen am LHC entstand: das Higgs-Boson. | TED | في 4 يونيو 2012، أعلن فيزيائيون في سيرن للعالم أنهم رصدوا جسيما أساسيا جديدا تم الحصول عليه في الإصطدامات العنيفة داخل مصادم الهادرون الضخم: هيغز بوزون. |
In einem meiner schönsten Momente verkündete Richterin Sotomayor, isolierte DNA sei einfach "Natur vor unseren Augen". | TED | و في احدي لحظاتي المفضلة أعلن القاضي سوتومايور أن الDNA المعزول "ليس إلا طبيعة جالسة أمامنا" |
ISTANBUL –„Die türkische Demokratie befindet sich an einem Wendepunkt“, verkündete der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, nachdem er bei der Volksabstimmung über eine Verfassungsänderung die Mehrheit errungen hatte. „Wir legen eine wichtige Prüfung ab.“ | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
Der Oberst verkündete die Zufriedenheit des Königs... über die Führung des Regiments in der Schlacht von Audorf... und über Barrys Tapferkeit bei der Rettung Potzdorfs, welche mit der Summe von zwei Frédéric D'Or belohnt wurde. | Open Subtitles | أعلن خطاب العقيد عن رضاء الملك "بتصرف الفوج في موقعة "أودورف "وبشجاعة العريف "باري" في إنقاذ الكابتن "بوتزدورف |
Präsident Kennedy verkündete offiziell eine Blockade gegen Raketenlieferungen an Kuba. SPANNUNGEN STEIGEN | Open Subtitles | الرئيس (كيندي) أعلن رسمياً إعتراض كل الصواريخ المتوجهة إلى (كوبا) عسكرياً. |
März 2003 verkündete der Ankläger seine ersten Anklageschriften, unter anderem gegen Foday Sankoh, den Kommandeur der Revolutionären Einheitsfront (RUF), und Hinga Norman, einen Minister in der Regierung Sierra Leones. Am 4. Juni 2003 verkündete der Ankläger die Anklageschrift gegen Charles Taylor, den Präsidenten Liberias. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2003 أعلن المدعي أول لوائح اتهام من جانبه شملت قائد الجبهة الثورية المتحدة، فوداي سنكوح ووزير في حكومة سيراليون هو هينجا نورمان. |
Heute verkündete Japan auf der MSS Missouri die bedingungslose Kapitulation. | Open Subtitles | أعلنت اليوم اليابان استسلامها رسمي حاملة الطائرات لولاية .. |
Letztes Jahr verkündete Volkswagen, dass sie bis zum nächsten Jahr dieses Kohlefaser-Hybridauto produzieren werden, mit einem Verbrauch von 1,2l auf 100km. | TED | أعلنت فولكس فاجن العام الماضي أنهم وبحلول العام القادم سينتجون هذه السيارة الكهربائية المصنوعة من ألياف الكربون التي تستهلك 230 ميل للجالون الواحد. |
Als ich dies eines Tages meinen Eltern verkündete - und mein Vater bestreitet diese Geschichte bis zum heutigen Tag - sagte ich: "Papa, ich möchte Diplomat werden." | TED | و في أحد الأيام أعلنت هذا لوالديَّ-- ولا زال والدي ينكر هذه القصة إلى اليوم-- قلت له : "أبي ،أريد أن أصبح دبلوماسيا" |
Von dem Tag an verkündete Königin Clarion, dass keine Fee mehr die Grenze überqueren durfte. | Open Subtitles | ،من ذلك اليوم ...أعلنت الملكة كلاريون أنه ممنوع على الجنيات عبور الحدود |
Ich habe euch zusammengerufen, weil es scheint, als hätte ich einen Fehler begangen, als ich verkündete, dass Lagertha und ich zusammen regieren würden. | Open Subtitles | لقد استدعيت لك هنا لأنه يبدو بأنني ارتكبت خطأ، عندما أعلنت أن Lagertha وأنا سيحكم معا. |
Unter Anführung rechtlicher und technischer Gründe verkündete das Gemeinsame Wahlverwaltungsorgan am 9. Juli, dass die Präsidentschaftswahlen am 9. Oktober und die Parlamentswahlen im April 2005 stattfinden würden. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2004، أعلنت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات، متعللة بأسباب قانونية وتقنية، أن الانتخابات الرئاسية ستجرى في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، والانتخابات البرلمانية في نيسان/أبريل 2005. |
Die neue Regierung ging aus einem langen Unabhängigkeitskrieg hervor und verkündete sofort ein sozialistisches Programm: Gesundheitsdienstleistungen und Grundschulbildung gab es unentgeltlich. | TED | انبعثت الحكومة الجديدة بعد حرب طويلة لنيل الاستقلال وأعلنت على الفور برنامجا اشتراكيا: أصبحت كل من خدمات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي في الأساس مجانية. |