Ich machte einen vernünftigen Preis und hab vor, es weiter zu verkloppen an einen Typ in London. | Open Subtitles | في سعر معقول جدا مع النية أنا يمكن أن أسيّره بنفسي إلى رجل أعرفه في لندن |
Was auch immer es ist, was Sie gegen mich haben, ich habe ein sicheres Argument für jeden vernünftigen Richter, um meine Verfügung durchsetzen zu lassen. | Open Subtitles | أي شيء يبدو بأنّك تملكه ضدِّي من دون أي سبب واضح لدي حجة قوية لأي قاض معقول لمنح الإنذار القضائي الخاص بي |
Für jeden vernünftigen Menschen ist er ein Märtyrer, kein Verräter. | Open Subtitles | إلى أي شخص عاقل هذا سيجعله شهيد ليس خائناً |
Zu gefährlich für einen vernünftigen Menschen. | Open Subtitles | إنها كبيرة وخطيرة جدا ً لأي فرد عاقل ليتدخل فيها |
ii) wenn es keine praktisch durchführbaren oder wirtschaftlich vernünftigen Mittel zur Überprüfung des Container- oder Fahrzeuggewichts gab. | UN | '2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
Weiterhin sollte Putin der vernünftigen Empfehlung von Finanzminister Anton Siluanow folgen, in diesem Jahr die öffentlichen Ausgaben um 10% zu kürzen, darunter auch die für Sozialprogramme und das Militär. Aber die Erfahrung legt nahe, dass dies nicht passiert. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، ينبغي لبوتن أن يصغي إلى التوصية المعقولة من قِبَل وزير المالية أنطون سيليانوف بخفض الإنفاق العام، بما في ذلك البرامج الاجتماعية والعسكرية، بنسبة 10% هذا العام. ولكن التجربة تشير إلى بوتن من غير المرجح أن يفعل ذلك. |
Nun, ich glaube nicht, dass es sehr vernünftig ist, einen vernünftigen Menschen darum zu bitten, aus einem Gebäude zu springen und von ihm zu erwarten, dass er ruhig bleibt. | Open Subtitles | أحتاجك أن تهدأ قليلاً. حسناً، لاأعتقدأنه ... من المعقول أن تطلب منإنسانعاقل... |
Willst du, dass ich einen vernünftigen Radiosender suche, um die Stille zu überspielen? | Open Subtitles | أتودّني أن أشغّل محطّة إذاعيّة لائقة لتغطية الصمت؟ |
Normalerweise halte ich dich an, deine Musik auf einem vernünftigen Niveau zu halten, während meiner Lese-Stunden, aber heute Abend, fühl dich frei, es zu genießen, in der Lautstärke wie du willst. | Open Subtitles | بالعاده ، أطلب منك أخفاض صوت الموسيقى عند مستوى معقول خلال ساعات قراءتي، لكن الليلة أشعري بالحريه للاستمتاع بها |
Der Papst will Euch all Eure Bedürfnisse erfüllen, die vernünftigen und die unvernünftigen. | Open Subtitles | البابا يريد تنفيذ كل إحتياجاتكِ الإحتياجات الأكثر عقلانية وأيضاً التي تفوق كل ما هو معقول |
Das hab ich von Monica. Und zwar zu einem sehr vernünftigen Preis. | Open Subtitles | اشتريتها من مونيكا باعتها لي بسعر معقول |
Ich machte Ihrer Tochter einen sehr vernünftigen Lösungsvorschlag, den sie aber ablehnte. | Open Subtitles | حل معقول للغاية وهي رفضت ذلك |
Kennen Sie ihn als vernünftigen Mann? | Open Subtitles | هل تعلم أنة رجل عاقل ؟ |
Dann haben wir wenigstens einen vernünftigen Menschen dabei. | Open Subtitles | على الاقل سيكون معنا شخص عاقل |
Der Verteidiger könnte Jack als typisch vernünftigen Mann darstellen, den eine durchtriebene Frau aus der Bahn warf. | Open Subtitles | وقد يصوّر الدفاع (جاك) كرجل عاقل دفعته فاتنة متآمرة إلى الضلال. |
Sie haben sicher auch gute Weine zu vernünftigen Preisen! | Open Subtitles | أنا متأكد من أن القائمة فيها بعض النبيذ الجيد،وبأسعار معقولة جداً |
Sie kommt jeden Abend zu einer vernünftigen Uhrzeit nach Hause, sie trinkt nicht und nimmt keine Drogen. | Open Subtitles | أصبحت تعود إلى المنزل في ساعة معقولة وهي لا تشرب الكحول ، ولا تتعاطى المخدرات |
WASHINGTON, DC – Amerikas Finanzsektor hat in den letzten Monaten wieder Stärke gezeigt, zumindest politische Stärke, indem er die meisten vernünftigen Vorschläge, die für die Reform des Bankwesens zur Debatte stehen, untergraben hat. Wenn wir überhaupt noch Fortschritte machen, dann dank der edlen Bemühungen einer kleinen Anzahl von US-Senatoren. | News-Commentary | واشنطن العاصمة ـ لقد أظهر القطاع المالي في أميركا قوة متجددة في الأشهر الأخيرة ـ أقصد قوة سياسية ـ من خلال تقويض أغلب المحاولات المعقولة المقترحة لإصلاح النظام المصرفي، والتي ما زالت مطروحة على الطاولة. وإذا كان بوسعنا حتى الآن أن نحرز أي تقدم على الإطلاق، فإن هذا يرجع إلى الجهود النبيلة التي بذلها عدد ضئيل من نواب مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة. |
Ohne die Entwicklung des Schulden-Finanzsystems wäre die Welt um einiges ärmer als sie es ist. Doch von einem Extrem (Bargeld unter der Matratze) in das andere Extrem zu fallen (Geld verleihen, das man nicht hat) bedeutet, den vernünftigen Mittelweg auszuschließen. | News-Commentary | إن العالم كان ليصبح مكاناً أكثر فقراً مما هو عليه الآن لو لم نبتكر أدوات تمويل الديون. ولكن الانتقال من أحد طرفي النقيض (حفظ الأموال المدخرة تحت الفراش) إلى طرفه الآخر (توزيع قروض لا نملكها) يتجاوز كل حدود الوسطية المعقولة. |
Und erneut besteht dieses Problem vor allem in Europa. Die heutigen Maximen – der Bedarf an diversifizierten Quellen, verbesserter Verknüpfung und einem vernünftigen Energiemix – werden bereits seit mindestens zehn Jahren diskutiert. | News-Commentary | ومرة أخرى، تنتشر هذه المشكلة بشكل خاص في أوروبا. ذلك أن الثوابت المعلنة اليوم ــ الحاجة إلى تنويع الموردين، وتعزيز الترابط المتبادل، وتعظيم الكفاءة، وتحديد مزيج الطاقة المعقول ــ كانت مطروحة للمناقشات لمدة عشر سنوات على الأقل. |
In einem vernünftigen Rahmen. | Open Subtitles | في حدود المعقول |
Alle, die einen vernünftigen Hintergrundcheck versprechen. | Open Subtitles | أيّ شيءٍ يعد بمعلومات أساسيّة لائقة. |
Und, ehrlich gesagt, sind das keine sehr vernünftigen Schuhe. | Open Subtitles | وبصراحة.. هذه ليست أحذية لائقة للغاية. |