Es gibt viele Wege, auf denen die Regierungen mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft darauf hinarbeiten können, das Potenzial für bewaffnete Konflikte zu verringern. | UN | وتوجد الكثير من السبل التي يمكن بها للحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، أن تعمل على الحد من إمكانات نشوب الصراعات المسلحة. |
Vielleicht hat es überhaupt nichts damit zu tun, weil wir erst gelernt haben, die Abholzung zu verringern. | TED | ربما هذا الامر منفصل تماما, من الذي تعلمناه من الحد من ازالة الغابات. |
Das AIAD hat Abhilfemaßnahmen zur Stärkung der Verfahren empfohlen, um das Betrugsrisiko zu verringern. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال. |
Es kann Gesundheit fördern und dazu beitragen, Armut zu verringern oder gar zu beseitigen. | TED | يمكنه أن يحسن الصحة, و يمكنه أن يلعب دور في تخفيض, ان لم يكن القضاء على الفقر |
Wir müssen die Belastung auf sie verringern. | TED | نحن بحاجة إلى تخفيف الضغط الحالي على المحيطات. |
Ein fallen des DOWs steigende Erwartungen verringern. | Open Subtitles | و انخفاض مُؤشر داوجونز يُمكن أن يُقلل من التوقعات |
Er dachte, er hätte etwas entworfen, das die Zahl der Opfer in Kriegen verringern würde. | TED | وقد ظن انه اخترع شيئاً سوف يقلل من فاتورة المعاناة في الحروب |
Darüber hinaus müssen diese Ziele dazu beitragen, die Kluft zwischen den Notwendigkeiten und den tatsächlich ergriffenen Maßnahmen zu verringern. | UN | ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل. |
Die eine ist, wie wir marktbasierte Preise zur Beeinflussung von Nachfrage einsetzen und drahtlose Technik nutzen können, um unsere Abgase im Transportsektor dramatisch zu verringern. | TED | واحدة هي كيف نحتاج لاستخدام الأسعار على أساس السوق لتؤثر على الطلب واستخدام التقنيات اللاسلكية للحد بشكل كبير من إنبعاثاتنا في قطاع النقل. |
Unser Ziel ist es, die Schmerzen zu verringern. Das ist alles. | Open Subtitles | هدفنا الحد من الألم، وإن ظللتِ ترفضين فعل ذلك |
Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen; | UN | وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛ |
Zur Lösung des Klimaproblems müssen wir die Emissionen verringern | TED | الحلان المتوفران لدينا الآن للبيئة هما بشكل واضح تقليل الانبعاثات وإيجاد مخزن. |
Ich sage nicht, dass wir die Emissionen nicht verringern sollen. | TED | انا لا أقول أنه لا يجب علينا تقليل الإنبعاثات |
Nehmen wir an, wir machen kein Geo-Engineering, wir machen, was wir sollen d.h. ernsthaft die Emissionen verringern. | TED | دعونا نقول أننا لن نلجأ للهندسة الجيولوجية, و لكن نفعل ما يجب علينا فعله, و هو أن نصبح جديين بخصوص تقليل الإنبعاثات. |
Und so können wir die Zahl der verwendeten DNA-Stränge mit nur ein bisschen Zählen und Berechnung exponentiell verringern. | TED | لذا يمكننا تخفيض عدد شرائط الحمض النووي الذي يجب استخدامها ان استخدمنا العدادات .. وبقليل من البرمجيات |
Du weißt, dass wir gerade auf Verbrecherjagt sind, und wir alle versuchen - unsere Haftstrafe zu verringern. | Open Subtitles | أوَتعلمين، هناك مطاردةٌ جارية الآن و جميعنا نحاول تخفيض عقوباتنا قليلاً |
Wenn ich den Druck auf einige Gefäße verringern kann... | Open Subtitles | لو استطيع تخفيف الضغط على بضع اوعيه رئيسيه |
Natürlich waren der Fortschritt in China und Indien und die dortige Armutsbekämpfung der Schlüssel dazu, aber neuerlich verringern sich auch in Afrika die Armutsquoten. | TED | الآن بالطبع، التقدم في الصين و الهند و انخفاض الفقر هناك كان المفتاح لذلك. لكن مؤخرًا، في أفريقيا أيضًا، معدلات الفقر في انخفاض. |
"Flehend, dass du uns wieder deine Gnade zukommen lässt... und nicht, dass die Abwesenheit deine Liebe verringern wird." | Open Subtitles | راجين أن تزكينا عند سموك الطيب وألا تسمحي للغياب بأن يقلل من وهج عاطفتم. |
Wenn wir alles auf eine einzige verringern könnten. | Open Subtitles | إذا أمكننا تضييق الخيارات الى واحد شكراً لإنتظارك |
Die grosse Chance den CO2-Ausstoss zu verringern besteht in Wirklichkeit darin, die Vorstädte zu urbanisieren. | TED | الفرصة كبيرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة هي في الواقع في التحضر الضواحي. |
dass, wenn man die Anzahl jener Menschen verringern will, die Flaggen verbrennen, es hilfreich ist, zu verstehen, warum sie das tun. | TED | إذا كنت ترغب في خفض عدد الناس الذين يقومون بحرق الأعلام، أنها تساعد على فهم ما يجعلهم يفعلون ذلك. |
7. fordert die Mitgliedstaaten, die zuständigen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, die zwischenstaatlichen Organisationen und die Zivilgesellschaft auf, zur Steuerung der Globalisierung ein ausgewogenes und umweltverträgliches Wirtschaftswachstum zu fördern, um die Armut systematisch zu verringern und die internationalen Entwicklungsziele zu erreichen; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني أن تشجع النمو الاقتصادي المنصف والمستدام بيئيا بغية إدارة العولمة على نحو يسمح بالحد من الفقر بطريقة منهجية وببلوغ الأهداف الإنمائية الدولية؛ |
Auf diese Weise dürfte sich das Risiko von Finanz- und Haushaltsunregelmäßigkeiten verringern. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد من مخاطر حدوث مخالفات في الشؤون المالية والميزانية. |
Mit anderen Worten: Der Markt setzt darauf, dass der Dollar in den kommenden fünf Jahren langsam an Wert verlieren und dass sich das US-Leistungsbilanzdefizit allmählich ohne eine Finanzkrise verringern wird – so geschehen Ende der 1980er und auch Ende der 1970er Jahre. | News-Commentary | بعبارة أخرى، نستطيع أن نقول إن السوق تراهن على أن الدولار سوف يهبط بالتدريج خلال الأعوام الخمسة القادمة، وأن العجز في الحساب الجاري للولايات المتحدة سوف يتقلص دون الحاجة إلى أزمة مالية. وهذا هو ما حدث في أواخر الثمانينيات، وأواخر السبعينيات أيضاً. وأخيراً، يقال إن الرب يحمي الأطفال، والسذج، والكلاب، والولايات المتحدة الأميركية. لكن احتمالات الهبوط بسلام تزداد مع انقضاء كل يوم جديد. |
Eine weitere vernünftige, kurzfristige Strategie ist die Verwendung von Geräten wie Bio-Sandfiltern, um die mit dem Konsum von bakterien- und virenverseuchtem Trinkwasser verbundenen Gefahren zu verringern. So ein Filter kostet einen Haushalt in der Regel etwa 1,40 Dollar pro Monat, erzielt jedoch in vielen Entwicklungsländern einen Nutzen, der dreimal höher ist. | News-Commentary | ثمة خيار آخر سليم على الأمد القصير يتلخص في استخدام أدوات مثل المرشحات الرملية الحيوية لتقليص المخاطر الصحية المرتبطة باستهلاك المياه الملوثة بالبكتريا والفيروسات. والمرشح الواحد يكلف المسكن الواحد حوالي 1.4 دولار شهرياً، إلا أنه في العديد من البلدان النامية يعود بفوائد صحية تتجاوز ثلاثة أضعاف التكاليف. |
Tatsache ist, dass, wenn Sie nur von einer Sache den Preis verringern könnten, zur Armutsverringerung wäre Energie bei weitem am effektivsten. | TED | في الحقيقة ، إذا أستطعت إختيار شيء واحد فقط لتخفيض سعر، لتقليل الفقر، لأقل شيء، فإنك ستختار الطاقة. |
Sie können auȣerdem die Wahrscheinlichkeit verringern, dass unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen geplant und ausgeführt werden, ohne weltweite Proteste auszulösen. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى تقليص إمكانية التخطيط لجرائم متصلة بالمسؤولية عن الحماية وارتكابها دون احتجاج عالمي صارخ. |