21) Politiken und Programme zur Verringerung von Gewalt und Selbstmord bei Kindern, einschließlich Jugendlichen, ausarbeiten; | UN | 21 - وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار. |
Ein winziger Bruchteil der internationalen Hilfsgelder fließt derzeit in die Verringerung von Gewalt in der Gesellschaft und in die Verbesserung von Strafrechtssystemen. Die enormen Kosten, die von der Gesellschaft und von Einzelnen getragen werden, schreien förmlich danach, etwas zu unternehmen. | News-Commentary | إن جزءاً ضئيلاً من المساعدات الدولية يذهب حالياً إلى الحد من العنف الاجتماعي وتحسين أنظمة العدالة الجنائية. وتبدو التكاليف الهائلة التي يتحملها المجتمع والأفراد وكأنها تستصرخ العالم لكي يتحرك. ومن المؤسف أن الأدلة المتينة التي تشير إلى الوجه الأفضل لتركيز الموارد لا تزال ضئيلة. |
Von Ghana bis Ruanda treiben hohe landwirtschaftliche Investitionen in ländlichen Regionen ein beeindruckendes Wirtschaftswachstum an. Dies beschleunigt die Schaffung neuer Arbeitsplätze und die Verringerung von Armut und Hunger. | News-Commentary | وقد أصبح تأثير مثل هذه الجهود واضحاً بالفعل في العديد من أنحاء القارة. فمن غانا إلى رواندا، تعمل مستويات عالية من الاستثمارات الزراعية على تغذية النمو الاقتصادي المبهر في المناطق الريفية، وتعزز بالتالي خلق فرص العمل وجهود الحد من الفقر والجوع. |
f) Verringerung von Anfälligkeiten und Schutz der Umwelt; | UN | (و) الحد من قلة المنعة وحماية البيئة؛ |
85. legt den Mitgliedstaaten und den zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen nahe, die Verringerung von Katastrophenrisiken zu einem Bestandteil ihrer jeweiligen Tätigkeiten zu machen, einschließlich der Maßnahmen zum Wiederaufbau und zur Verbesserung der Dienste und Infrastrukturen in der Phase der frühen Wiederherstellung und des Übergangs; | UN | 85 - تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على إدماج الحد من مخاطر الكوارث في أنشطة كل منها، بما في ذلك التدابير الهادفة إلى استعادة وتحسين الخدمات والهياكل الأساسية باعتبار ذلك جزءا من مرحلة الانتعاش المبكر والانتقال؛ |
Im März 2015 wird in Sendai, Japan, ein neues globales Rahmenwerk für die Verringerung von Katastrophenfolgen verabschiedet. Wichtig ist, dass sich die Delegierten für grundlegende Änderungen einsetzen, die die Vorsorge stärken und Leben retten können. | News-Commentary | في مارس/آذار 2015، سوف يتم الاتفاق على إطار عالمي للحد من الكوارث في مدينة سينداي باليابان. ومن الأهمية بمكان أن يدفع المندوبون في اتجاه التغير التحولي الذي يعمل على تمكين تدابير الاستعداد وينقذ الأرواح. وعلاوة على ذلك، لابد أن يكون الحد من المخاطر جزءاً أصيلاً من استراتيجيات التنمية المستدامة. |
Die Verringerung von Sozialleistungen, die in Europa im Schnitt die Hälfte der öffentlichen Ausgaben ausmachen, ist der einfachste Weg, eine unmittelbare Entspannung der Haushalte herbeizuführen. Der Wohlfahrtsstaat wird in Europa nicht verschwinden, aber er wird abgebaut werden – und sich auf die wirklich Bedürftigen konzentrieren. | News-Commentary | لذا فإن الدول الأوروبية ليس لديها خيار غير الحد من إنفاقها، واستهداف استحقاقات الرفاهية الاجتماعية التي تمثل في المتوسط نصف إجمال الإنفاق العام في أوروبا يشكل الوسيلة الأسهل لجلب الإغاثة المالية الفورية. ولن تختفي دولة الرفاهية من أوروبا، ولكن من المرجح أن تتقلص ـ وأن تركز على هؤلاء الذين يحتاجون إلى المساعدة حقا. |
Alles, was sich sagen lässt, ist, dass das Geld, das zur Verringerung von Gewalt ausgegeben wird, gezielter eingesetzt werden könnte. Große Summen an Hilfsgeldern sind für „fragile Staaten“ bestimmt, um dazu beizutragen, Bürgerkriege zu beenden oder zu verhindern, doch nur 0,27% der internationalen Hilfe geht an Projekte mit der Komponente „Verbrechensverhütung“. | News-Commentary | وكل ما يمكننا أن نجزم به هو أن الأموال التي تنفق من أجل الحد من العنف ربما يمكن توجيهها بشكل أفضل. إن كميات كبيرة من المساعدات يتم توجيهها إلى "دول هشة" للمساعدة في وقف أو منع الحروب الأهلية، ولكن 0.27% فقط من المساعدات الدولية تذهب إلى مشاريع تتضمن عنصر "منع الجريمة". وقد تساعد برامج أخرى بطرق غير مباشرة، ولكن من الواضح أن مجال التحسين لا يزال كبيرا. |
Solche Anstrengungen von unten „globalisieren“ nationale Regierungen und haben das größte Potenzial, die Umweltpolitik zu beeinflussen, insbesondere Maßnahmen zur Eindämmung des Klimawandels – des widerspenstigsten globalen Problems überhaupt. Interessanterweise sind einige der wichtigsten Initiativen zur Verringerung von Treibhausgasen und Förderung von grünem Wachstum das Ergebnis lokaler Initiativen. | News-Commentary | والواقع أن هذه الجهود المبذولة من أسفل إلى أعلى من أجل "عولمة" الحكومات الوطنية عظيمة القدرة في التأثير على السياسات البيئية، وخاصة تلك التي تهدف إلى الحد من تأثيرات تغير المناخ ــ المشكلة العالمية الأكثر تعقيداً على الإطلاق. ومن المثير للاهتمام أن بعض أكثر المبادرات أهمية في إطار الجهود الرامية إلى وقف غازات الانحباس الحراري العالمي وتشجيع النمو الأخضر كانت نتاجاً لضغوط محلية. |