Es gilt nun, den neuen Rahmen in ein festes Übereinkommen umzuwandeln, das dieses große Versprechen an die Entwicklungsländer einlöst. | UN | وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي. |
Du hast jeden Schritt deiner Feinde vorhergesehen und jedes Versprechen an deine Alliierten erfüllt. | Open Subtitles | تَوقّعتَ كُلّ تحرّك لأعدائكَ وأنجزَت كُلّ الوعد إلى حلفائِكَ |
Mitch Becker, erweist du mir die Ehre, mein Versprechen an dich zu erfüllen? | Open Subtitles | ميتش بيكر، هل تمنح لي شرف لتحقيق الوعد الذي قطعته لك؟ |
Ich kenne diese Laurel-Mieze nicht, aber du nimmst eine Menge auf dich, um dieses Versprechen an sie zu halten. | Open Subtitles | لكنك تتحمل الكثير للحفاظ على هذا الوعد معها |
Hierbei geht es darum, das Versprechen an das kleine Mädchen einzuhalten. | Open Subtitles | هذا يتعلق بالاحتفاظ بهذا الوعد يا فتاة. |
Denken Sie an Ihr Versprechen an mich. | Open Subtitles | تذكر الوعد الخاص بك بالنسبة لي... |
Nicht nur stellte die Übergabe des Falls einen Sieg für die internationale Justiz dar, sie war auch ein Versprechen an die Opfer der grauenvollen Verbrechen in Darfur, dass die Täter dieser Verbrechen eines Tages zur Verantwortung gezogen würden. Sollte der Sicherheitsrat von dieser Verpflichtung zurücktreten, würde er nicht nur die Opfer in Darfur aufgeben. | News-Commentary | بعيداً عن كون قرار الإحالة نصراً للعدالة الدولية، فإنه كان أيضاً بمثابة الوعد والأمل لضحايا الجرائم المروعة التي ارتكبت في دارفور بتحمل مرتكبي هذه الجرائم المسؤولية عن جرائمهم ذات يوم. وإن تراجع مجلس الأمن عن ذلك الالتزام يعني التخلي عن ضحايا دارفور، ولسوف يكون ذلك بمثابة ضربة قوية لكل من ناضل من مختلف أنحاء العالم من أجل إنهاء الحصانة التي يتمتع بها مرتكبو أفظع الجرائم ضد الإنسانية. |