Dieser Beschluss sollte durch eine entschiedene Ablehnung der Straflosigkeit und durch verstärkte Bemühungen um die Herstellung oder Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit in fragilen Staaten unterstützt werden. | UN | وينبغي دعم ذلك بمعارضة صارمة للإفلات من العقاب وببذل المزيد من الجهود لإرساء سيادة القانون في الدول الضعيفة، أو إعادة إرسائه فيها. |
China verfolgt eine Reihe von politischen Strategien, um seinen Handelsüberschuss zu verringern, etwa die Senkung der Einfuhrzölle, die Abschaffung von Steuerrückzahlungen auf Exportwaren und eine allmähliche Wechselkursaufwertung. Doch was China wirklich braucht, sind verstärkte Bemühungen zur Ankurbelung der Binnennachfrage und zur Verringerung der Sparquote. | News-Commentary | لقد تبنت الصين بعض السياسات الرامية إلى تقليص فائضها التجاري، مثل خفض الرسوم الجمركية على الواردات، وسحب الإعفاءات الضريبية على السلع المصدرة، ورفع سعر الصرف تدريجيا. بيد أن ما تحتاج إليه الصين حقاً هو بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستهلاك المحلي وخفض معدل الادخار. |
Wirksame Folgemaßnahmen sind allerdings unerlässlich. Bushs frühere Ankündigungen über höhere Entwicklungshilfe und verstärkte Bemühungen zur Bekämpfung von HIV/AIDS in Afrika waren nicht nur moralische Imperative, sondern auch wichtige Investitionen in die amerikanische Soft Power. | News-Commentary | لكن المتابعة الفعالة لهذه الأعمال أمر أساسي وجوهري. فلم تكن تصريحات بوش السابقة بشأن زيادة معونات التنمية وبذل المزيد من الجهود لمكافحة مرض الإيدز والفيروس المسبب له في أفريقيا من قبيل الالتزام الأخلاقي فحسب، بل إنها أيضاً تمثل استثماراً بالغ الأهمية في مصادر قوة أميركا الناعمة. |