Unglaublich, dass dieses kleine Stück Schrott so ein Problem verursachen konnte. | Open Subtitles | غير معقول أن تسبب قطعة الخردة الصغيرة هذه المشكلة الكبيرة. |
Funktionsstörungen verursachen den Herzinfarkt und leiten Klumpen zum Gehirn und das führt zu Synästhesie. | Open Subtitles | الشذوذات البنيوية تسبب توقف القلب كما ترمي بالجلطات إلى الدماغ مؤديةً لاضطراب الحس |
Ein irritierter Hypothalamus könnte Gänsehaut verursachen, aber dadurch hustet sie noch kein Blut. | Open Subtitles | اضطراب الهيبوتلاموس ربما يسبب القشعريرة لكن هذا لا يسبب لها سعال دموي |
Gibt es etwas in Ihrer Vergangenheit, das möglicherweise Probleme verursachen könnte? | Open Subtitles | هل هناك شىء فى الماضى من الممكن ان يسبب مشاكل؟ |
Ja, aber nicht zu schnell, denn das kann auch wieder Probleme verursachen. | Open Subtitles | أجل لكن ليس بسرعةٍ شديدة، فهذا بذاته يسبّب العديد من المشاكل |
Oder Mastozytose was einen Komplettzusammenbruch verursachen kann und sie in wenigen Tagen tötet. | Open Subtitles | أو كثرة الخلايا البدينة التي قد تسبّب لها صدمة وتقتلها في أيّام |
i) beabsichtigt, den Tod oder eine schwere Körperverletzung zu verursachen, oder | UN | '1` بقصد إزهاق الأرواح أو التسبب في أذى بدني جسيم؛ أو |
Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | UN | 60/93 - اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
SSRIs, Amphetamine. Diätpillen verursachen strukturelle Schäden an der Mitralklappe, könnte den schnellen Herzschlag erklären. | Open Subtitles | حبوب الحمية تسبب ضرراً بنيوياً في الصمام التاجي، وهذا قد يفسّر تسارع القلب |
Spröde Knochen würden keinen Schluckauf verursachen, außerdem hätten wir eine abnormale Färbung der Skleren gesehen. | Open Subtitles | العظام الهشة لا تسبب الفواق كما أنّنا كنّا سنجد تلوّناً شاذاً في صلبة العين |
Wenn es uns nun gelingt, die Systeme zu kompromittieren, welche Drehzahlen und Ventile kontrollieren, dann können wir damit tatsächlich eine Menge Probleme verursachen mit der Zentrifuge. | TED | وان استطعت ان تخرب هذه الانظمة والتي تتحكم بسرعة و حركة الصمامات يمكن ان تسبب الكثير من المشاكل في اجهزة الطرد المركزي |
Wenn diese Dinger explodieren, verursachen sie keinen globalen ökologischen Schaden. | TED | حين تنفجر هذه الأشياء فلن تسبب ضرراً بيئياً عالمياً. |
Wenn Nerven beschädigt werden, können sie Lähmungen verursachen, und Schmerzen. | TED | الاعصاب اذا اصيبت يمكن ان تسبب شلل يمكن ان تسبب ألم |
Das Loch kann eine Sepsis verursachen, welche den Blutdruck sinken lässt. | Open Subtitles | الثقب قد يسبب إنتانًا، وهو ماقد يسبب هبوطًا لضغط الدم. |
Rauchen kann Krebs in mehreren Geweben und Organen sowie Beeinträchtigungen des Sehvermögens und Knochenschwäche verursachen. | TED | فالتدخين يمكن أن يسبب سرطانًا في أنسجة وأعضاء متعددة، بالإضافة إلى الإضرار بالبصر وإضعاف العظام. |
Wissen nicht die meisten erfahrenen Leute, dass die Theorie, dass Impfungen Autismus verursachen, Blödsinn ist? | TED | ألم يبين معظم العلماء البارعين أن نظرية التلقيح يسبب التوحد ليست إلا هراء؟ |
Auch wenn das ginge, warum einen Unfall verursachen, wenn er selbst im Auto ist? | Open Subtitles | حسنا، حتى إذا هو يمكن أن إدفع إرادته، الذي يسبّب حادثا متى هو نفسه كان في السيارة؟ |
Als die Naturwissenschaften diese neue Art zu denken hervorbrachte und die Biologie zeigte, dass Mikroorganismen Krankheiten verursachen, wurden die Leiden gelindert. | TED | عندما قدّم المنهج العلمي تلك الطريقة الجديدة للتفكير وأظهرت البيولوجيا أن الكائنات الدقيقة هي التي تسبّب المرض، خفّت المعاناة. |
Aber warum sollten sie sich all diese Mühe machen oder all diese Schäden verursachen? | Open Subtitles | لكن لِمَ قد يريدون أثارة كل هذه المشاكل او التسبب بهذا الضرر ؟ |
Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | UN | 62/57 - اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
Das wissen wir, wenn wir mit ihm reden. Wir werden keinen internationalen Skandal verursachen. | Open Subtitles | سنحل هذه القضية و لكن من دون إحداث فضيحة دولية |
Niemand käme je auf den Gedanken, weil niemand wusste, dass es Atemwegsversagen verursachen konnte. | TED | لم يفكر أحد بذلك لأنه لم يفكر أحد بأنه قد يؤدي لفشل في التنفس |
Stellen sie sich vor, was für einen Schaden dieses Auto verursachen kann. | Open Subtitles | تخيل حجم الأضرار التي يمكن أن يتسبب بها هذا الرجل و سيارته |
Etwas wird schon an den richtigen Ort gelangen, aber viel wird mehr Schaden als Nutzen verursachen. | TED | القليل منه سينسكب في المكان الصحيح لكن الكثير سيسبب الفوضى بدلا عن تحسين الوضع |
Wenn die Listerien Enzephalomyelitis verursachen würden, dann würde das die Taubheit verursachen... | Open Subtitles | إن سببت اللستيريا التهاب الدماغ و الذي سبب التخدّر |
Endlich realisiert Amerika, Comics verursachen keine Jugendkriminalität. | TED | بدأت أمريكا تدرك أخيرًا حقيقة أن القصص المصورة لا تُسبب انحراف القاصرين. |
Man könnte mit einem solchen Vorgehen sehr gefährliche Ergebnisse bei seinen Kindern verursachen. | TED | فقد تتسبب في عواقب خطيرة للغاية على صحة أطفالك بإتباعك تلك الطريقة. |
insbesondere zutiefst beunruhigt über die Möglichkeit, dass terroristische Gruppen neue Technologien nutzen, um leichter terroristische Handlungen verüben zu können, die massive Schäden einschließlich hoher Verluste an Menschenleben verursachen können, | UN | وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |