ويكيبيديا

    "verzerrungen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التشوهات
        
    • مفرطة
        
    • للتشوهات
        
    • التحيزات
        
    • أنواع الكوارث
        
    Die Regierungen sollten sich vorrangig darum bemühen, inflationäre Verzerrungen und plötzliche Konjunkturschwankungen zu vermeiden, die sich negativ auf die Einkommensverteilung und die Ressourcenallokation auswirken. UN وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    "psychosozialen Stress" bezeichnen könnte, und es ist die Grundlage für die größten sozialen Verzerrungen, die unsere Gesellschaft heute plagen. Open Subtitles "الضغط الاجتماعي النفسي" وهو أساس أكبر التشوهات الاجتماعية المستشرية بمجتمعنا اليوم.
    Lange nannten Psychologen dies kognitive Verzerrungen oder irrationale Überzeugungen. TED (ضحك) لذا لوقت طويل، أشار علماء النفس لتلك الأشياء باسم التشوهات المعرفية أو معتقدات غير منطقية.
    iv) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung; UN `4' أسعار التحويل القائمة على أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛
    v) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung; UN `5' أسعار التحويل القائمة على أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء على النحو الواجب؛
    Ausmaß, Zusammensetzung und Zunahme von Ausgaben und Steuern sind grundlegende finanztechnische Indikatoren. Selbst bei ausgeglichenem Haushalt stellt sich noch immer die Frage nach der Effektivität und Effizienz der Ausgaben, da jeder Dollar an Staatseinnahmen die Volkswirtschaft angesichts steuerlich bedingter Verzerrungen privater Entscheidungen etwa 1,30 Dollar kostet. News-Commentary إن مستوى وتكوين ونمو الإنفاق والضرائب، كل ذلك يشكل المؤشرات المالية الأساسية. وحتى في وجود ميزانية متوازنة، فسوف تظل مسألة فعالية وكفاءة الإنفاق قائمة، حيث أن كل دولار من إيرادات الحكومة يكلف الاقتصاد حوالي 1,30 دولار، وذلك نظراً للتشوهات الطارئة على القرارات الخاصة نتيجة للضرائب.
    Die Umstrukturierung der Volkswirtschaft ist die vielleicht drängendste – und schwierigste – Herausforderung, vor der die chinesische Führung heute steht. Angesichts des Zusammenspiels der aktuellen Verzerrungen müssen diese gegebenenfalls gleichzeitig in Angriff genommen werden. News-Commentary الحق أن إعادة هيكلة الاقتصاد ربما تشكل التحدي الأكثر إلحاحا ــ والأشد صعوبة ــ الذي يواجه قادة الصين اليوم. ولأن التشوهات الحالية مترابطة ومتداخلة، فإنها قد تحتاج إلى العلاج بشكل متزامن. ولعل النهج التدريجي الذي تتبناه الصين لم يعد ناجحا.
    Langfristig werden die Schwellenmärkte von einer Normalisierung der Zinssätze natürlich profitieren, weil sie dann nicht mehr unter den Verzerrungen und Ungleichgewichten leiden, die zu nicht nachhaltigen Wachstumsverläufen führen. Nur wird es schwierig, dort ohne Unfall hinzukommen. News-Commentary ولسوف تستفيد الأسواق الناشئة، على المدى الطويل، بالطبع، من تطبيع سعر الفائدة، لأنها لن تعاني بعد ذلك من التشوهات والاختلالات التي تفضي إلى أنماط نمو غير مستدامة. بيد أن الجزء الصعب هو المرور من هنا إلى هناك بدون وقوع حوادث.
    In Europa würde man mit einem einheitlichen Mehrwertsteuersatz die Effizienz erhöhen, anstatt durch unterschiedliche Steuersätze für verschiedene Güter Verzerrungen zu schaffen. Personen und Familien mit geringen Einkommen könnten prinzipiell durch pauschale Transferprogramme vergütet werden. News-Commentary وفي أوروبا يمكن تعزيز الكفاءة من خلال معدل موحد لضريبة القيمة المضافة بدلاً من خلق التشوهات من خلال فرض معدلات مختلفة على السلع المختلفة. ومن حيث المبدأ يمكن تعويض الأفراد والأسر ذات الدخول المنخفضة من خلال برامج التحويل لدفعة واحدة.
    Während ich diese Zeilen schreibe, präsentiert die griechische Regierung der Europäischen Union Vorschläge für umfassende Reformen, Schuldenmanagement und einen Investitionsplan, um die Wirtschaft wieder anzukurbeln. Griechenland ist bereit und in der Lage, ein Abkommen mit Europa zu schließen, um die Verzerrungen zu beseitigen, die das Land 2010 zum ersten Dominostein machten, der zu Fall gebracht wurde. News-Commentary بينما أكتب هذه السطور، تطرح الحكومة الألمانية على الاتحاد الأوروبي مجموعة من الاقتراحات للإصلاح العميق، وإدارة الدين، وخطة استثمارية لدفع عجلة الاقتصاد. واليونان مستعدة الآن حقاً وراغبة في الدخول في ميثاق مع أوروبا يقضي بإزالة التشوهات التي تسببت في جعلها أول حجر دومينو يسقط في خريف 2010.
    Angesichts der auf den Gewohnheitsrechten beruhenden Schutzmechanismen wird der Prozess, die wirtschaftlichen Verzerrungen zu beseitigen und Brasiliens Finanzen wieder in ein stabiles Gleichgewicht zu bringen, langwierige Verfassungsreformen erfordern. Und obwohl der Wandel unzweifelhaft schmerzhaft wird, ist er für Brasiliens künftiges Wirtschaftswachstum und kommende Entwicklung unverzichtbar. News-Commentary نظراً للحماية التي توفرها الحقوق المكتسبة، فإن عملية استئصال التشوهات الاقتصادية وإعادة الموارد المالية في البرازيل إلى التوازن المستقر سوف تتطلب عملية مطولة من الإصلاح الدستوري. ورغم أن هذه العملية الانتقالية سوف تكون مؤلمة بلا أدنى شك، فإنها تشكل ضرورة أساسية لتعزيز مستقبل النمو الاقتصادي والتنمية في البرازيل.
    Ebenso wenig haben die hohen Steuersätze in den nordischen Ländern die Wirtschaftsleistung beeinträchtigt. Im Gegensatz zu den USA, wo man hauptsächlich auf Einnahmen aus Einkommenssteuern angewiesen ist, beruhen die Steuersysteme in den skandinavischen Ländern auf Mehrwertsteuern, die relativ hohe Steuereinnahmen bringen und dafür sorgen, dass sich Steuerhinterziehung und Verzerrungen in der Wirtschaft in Grenzen halten. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الضرائب المرتفعة في بلاد الشمال لم تؤد إلى إعاقة الأداء الاقتصادي. فبدلاً من الاعتماد بصورة أساسية على ضرائب الدخل، كما تفعل الولايات المتحدة، تعتمد دول الشمال على الضرائب على القيمة المضافة، والتي تقدم قدراً أكبر نسبياً من العائدات، واحتمالات أقل نسبياً من التهرب الضريبي، فضلاً عن قدر ضئيل من التشوهات الاقتصادية.
    In einer offenen Ökonomie beeinträchtigt die Entschuldung den handelbaren Sektor nicht unbedingt so grundlegend. Aber sogar in einer derartigen Wirtschaft könnten Jahre der schuldengetriebenen Inlandsnachfrage zu einem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und strukturellen Verzerrungen führen. News-Commentary في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. ولكن حتى في مثل هذا الاقتصاد، فإن سنوات من الطلب المحلي الذي تغذيه الديون قد تؤدي في النهاية إلى خسارة القدرة التنافسية ونشوء التشوهات البنيوية. والواقع أن الأزمات التي غالباً ما تقسم مرحلتي الاستدانة وتقليص المديونيات تؤدي إلى إلحاق أضرار إضافية بالموازنات العامة وإطالة أمد عملية التعافي.
    Selbstverständlich gibt es Probleme, was Chinas außenwirtschaftliches Ungleichgewicht mit den USA angeht, z. B. seine übermäßigen nationalen Ersparnisse (die 51 % des chinesischen BIP ausmachen) und Verzerrungen bei den Energiepreisen und den Preisen für andere Ressourcen. Diese Probleme tragen zum Ungleichgewicht bei, und China sollte sie lösen. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك مشاكل تتعلق باختلال التوازن الخارجي بين الصين والولايات المتحدة، مثل المدخرات الوطنية المفرطة، التي تعادل 51% من الناتج المحلي الإجمالي الصيني)، هذا فضلاً عن التشوهات في أسعار الطاقة وغيرها من الموارد. وكل هذه المشاكل تساهم في اختلال التوازن، ويتعين على الصين أن تعالجها.
    Die entwickelten Länder haben mit monetär- und fiskalpolitischen Instrumenten die Abwärtsspirale zu verhindern versucht. Auch diese hatten externe Effekte, aber zumindest kurzfristig galt die Medizin (Verzerrungen auf den Kapitalmärkten) allgemein als weniger schädlich als die Krankheit (Wirtschaftskollaps in den entwickelten Ländern). News-Commentary وتحركت البلدان المتقدمة لمنع الانحدار المستمر باستخدام أدوات السياسة النقدية والضريبية. فخلفت هذه الأدوات أيضاً تأثيرات خارجية؛ ولكن في الأمد القريب على الأقل اعتُبِر العلاج (التشوهات في أسواق رأس المال) أقل ضرراً من المرض (الانهيار الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة).
    iii) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung; UN `3' أسعار التحويل القائمة على أساس أسعار الصرف السوقية، على أن تستثى من ذلك الحالات التي قد تتسبب في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، حين يتعين استخدام أسعار الصرف المعدلة أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء على النحو الواجب؛
    iii) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung; UN `3' أسعار تحويل قائمة على أساس أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، حين يتعين استخدام أسعار الصرف المعدلة أو أسعار تحويل أخرى، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء على النحو الواجب؛
    iii) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung; UN `3' أسعار تحويل قائمة على أساس أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، حين يتعين استخدام أسعار الصرف السوقية أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء على النحو الواجب؛
    iii) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung; UN `3' أسعار تحويل قائمة على أساس أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، حين يتعين استخدام أسعار الصرف السوقية أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء على النحو الواجب؛
    Es gibt hier mehrere Verzerrungen beim Abschätzen von Gefahren. TED الآن هناك عدة من التحيزات في النظرة إلى الأخطار.
    Statisches Rauschen, Schnee, Verzerrungen. Open Subtitles لقد أصابنا التجميد الثلوج و كل أنواع الكوارث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد