Warum waren diese 20 Jahre so ungewöhnlich – mit Gewinnen, die viel höher waren als zu irgendeinem anderen Zeitpunkt im letzten Jahrhundert? | News-Commentary | ولكن لماذا كانت تجربة تلك الأعوام العشرين غير عادية إلى هذا الحد، حيث كانت العائدات أعلى كثيراً من أي وقت طيلة القرن الماضي؟ |
Im Gegensatz dazu würde Obama höhere Defizite auflaufen lassen, – die Ausgabensteigerungen übertreffen die Steuererhöhungen bei weitem - wodurch sich enorme zukünftige Steuererhöhungen ergeben. Außerdem wäre die Schuldenquote viel höher als unter Romney, weil der Hauptgrund für die Schulden in den Ausgaben für Leistungsansprüche zu suchen ist. | News-Commentary | وفي المقابل فإن أوباما يعتزم زيادة العجز ــ فزيادته للإنفاق أكبر كثيراً من زيادته للضرائب ــ وهو ما يعني ضمناً ارتفاعات ضريبية كبيرة في المستقبل. وهو يعتزم فضلاً عن ذلك السماح بنسب دين أعلى كثيراً مقارنة برومني، وذلك لأن المحرك الرئيسي للدين هو الإنفاق على برامج الاستحقاقات. |
Nominal gesehen sind die Kreditkosten Italiens und Spaniens tatsächlich vergleichbar mit denen Ende der 1990er Jahre. Entscheidend sind aber die realen (inflationsbereinigten) Kapitalkosten, und diese sind für beide Länder heute viel höher als vor der Einführung des Euro. | News-Commentary | ومن حيث القيمة الاسمية، فإن تكاليف الاقتراض الإيطالية والأسبانية تشبه حقاً مستويات أواخر تسعينيات القرن العشرين. ولكن التكلفة الحقيقية (المعدلة وفقاً للتضخم) لرأس المال هي التي تشكل أهمية حاسمة، وهي بالنسبة لكل من البلدين أعلى كثيراً الآن مما كانت عليه في الفترة السابقة لتبني اليورو. |
Dies sind lediglich Schätzungen. Sie liefern zwar wichtige Informationen über den Verlauf der Epidemie und die Effektivität der Bekämpfungsversuche, aber Beamte warnen, dass die tatsächlichen Zahlen viel höher sein könnten. | News-Commentary | تشير التقارير إلى وفاة ما يقرب من 7500 إنسان بسبب الإيبولا وإصابة أكثر من 16 ألف شخص بالعدوى هذا العام. وهي أرقام تقريبية، ورغم أنها تقدم معلومات مهمة عن مسار الوباء ومدى فعالية جهود الاستجابة له، فإن المسؤولين يحذرون من أن الأعداد الحقيقة ربما تكون أعلى كثيرا. |
Die Wellen waren viel höher als unser Boot und das einströmende Wasser war schneller als die Motorpumpen. | TED | وكانت الموجات أعلى بكثير من مستوى قاربنا، وتدفق الماء للقارب بشكل أسرع من المضخات التي تخرج الماء للخارج. |
Aber in dieser mittleren Region, zwischen 20 und 45, sind die Todesraten in Botswana viel, viel höher, als in Ägypten. | TED | ولكن في متوسط العمر بين سن الـ 20 و الـ 40 نجد أن معدل الوفيات في بتسوانا أكثر بكثير من مصر |
Durchschnittlich nahm dort eine Person 60-90 Kilogramm zu sich – viel mehr, als für die menschliche Ernährung erforderlich ist. Obwohl der westliche Konsum heute stagniert und in manchen Gebieten sogar zurück geht, ist er doch weiterhin viel höher als in den meisten anderen Regionen der Welt. | News-Commentary | كانت أوروبا والولايات المتحدة أكبر المستهلكين للحوم في القرن العشرين، حيث يتناول الشخص المتوسط من 60 إلى 90 كيلوجراماً سنويا ــ وهو ما يزيد كثيراً على المطلوب لتلبية احتياجات البشر الغذائية. ورغم ركود معدلات الاستهلاك الغربية الآن، بل وحتى تراجعها في بعض المناطق، فإنها تظل أعلى كثيراً من أغلب المناطق الأخرى في العالم. |
Selbstverständlich sollten die langfristigen staatlichen Investitionen in die Infrastruktur, Bildung und Forschung derzeit viel höher ausfallen als vor fünf oder zehn Jahren, als die langfristigen Zinssätze ungefähr zweimal so hoch waren. Solche Investitionen würden eher höhere Gewinne bringen als damals, zumal die Wirtschaft in vielen Ländern immer noch relativ schwach ist und angekurbelt werden muss. | News-Commentary | لا شك أن المستويات الحكومية من الاستثمارات طويلة الأجل في البنية الأساسية والتعليم والبحث لابد وأن تكون أعلى كثيراً الآن مما كانت عليه قبل خمسة أو عشرة أعوام، حين كانت أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة الأجل ضعف مثيلاتها الآن. والواقع أن عائدات مثل هذه الاستثمارات أصبحت اليوم أعلى مما كانت عليه آنذاك، وذلك لأن اقتصاد العديد من البلدان لا يزال ضعيفاً نسبياً ويحتاج إلى التحفيز والتنشيط. |
Der Grund dieser zusätzlichen Abgabe ist, dass das nationale britische Statistikamt vor ein paar Wochen stolz verkündete, dass das Bruttonationaleinkommen (BNE) des Landes viel höher ausgefallen sei als bisher gedacht – und zwar nicht nur 2013, sondern auch in allen Vorjahren. Einschließlich der Korrekturen für den Zeitraum von 2002 bis 2012 beläuft sich die Differenz auf etwa 350 Milliarden Pfund Sterling (ca. 450 Milliarden Euro). | News-Commentary | والسبب وراء هذه الجباية الإضافية هو أن مكتب الإحصاءات الوطنية في المملكة المتحدة أعلن بكل فخر قبل بضعة أسابيع أنه اكتشف أن الدخل الوطني الإجمالي للبلاد كان أعلى كثيراً من المفترض في وقت سابق، ليس فقط في عام 2013 بل وأيضاً في كل السنوات السابقة. وبضم المراجعات السابقة للفترة 2002-2012، فإن الفارق يصبح نحو 350 مليار جنيه إسترليني (560 مليار دولار أميركي). |
Noch bedeutsamer ist, dass aufgrund der durch Kredite ermöglichten Ausgaben eventuell vorhandene brachliegende Ressourcen (wenn die Arbeitslosigkeit beispielsweise viel höher ist als normal) wieder genützt werden. Die sich daraus ergebenden höheren Einnahmen des Staates (zusammen mit den verringerten Ausgaben für die Arbeitslosen) tragen die Kosten der zusätzlichen Kredite, ohne dass man die Steuern erhöhen müsste. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أنه عندما تكون هناك موارد عاطلة (على سبيل المثال، عندما تكون البطالة أعلى كثيراً من المعتاد)، فإن الإنفاق الناتج عن اقتراض الحكومة يجعل هذه الموارد قيد الاستخدام. وتعمل العائدات الحكومية المتزايدة التي يولدها هذا (بالإضافة إلى انخفاض الإنفاق على العاطلين عن العمل) على تغطية تكاليف الإقتراض الإضافي من دون الحاجة إلى زيادة الضرائب. |
Wenn die „Technologen“ auch nur teilweise Recht haben, wird das BIP viel höher sein. Also warum sollten wir uns nicht auf die Aussicht einer 25- bis 30-Stunden-Woche und zwei Monate Jahresurlaub freuen, während intelligente Maschinen unsere Arbeit erledigen? | News-Commentary | وإذا كان "التكنولوجيون" محقين في نصف ما قالوا فإن الناتج المحلي الإجمالي سوف يكون أعلى كثيرا. لماذا إذن لا نبتهج إزاء التوقعات بتقلص ساعات أسبوع العمل إلى 25 إلى 30 ساعة وزيادة الإجازة السنوية إلى شهرين، في حين تتولى الآلات الذكية بقية العمل؟ |
Allerdings werden Millionen junger Menschen, die eine Universität besuchen oder eine Berufsausbildung absolvieren, nicht als Arbeitskräfte betrachtet, weil sie weder arbeiten noch einen Job suchen. Bei der Berechnung der Jugendarbeitslosigkeit wird also die gleiche Zahl arbeitsloser Personen durch eine viel kleinere Anzahl an Arbeitskräften dividiert, wodurch die Arbeitslosenrate viel höher erscheint. | News-Commentary | ولكن الملايين من الشباب الذين يداومون على الدراسة في الجامعات أو يلتحقون ببرامج التدريب المهني لا يعتبرون جزءاً من قوة العمل، وذلك لأنهم لا يعملون ولا يبحثون عن عمل. وعلى هذا فعندما يتم حساب البطالة بين الشباب فإن نفس عدد الأفراد العاطلين عن العمل يقسم على عدد أصغر كثيرا، لكي يعكس قوة العمل الأصغر، الأمر الذي يجعل معدل البطالة يبدو أعلى كثيرا. |
Obwohl der Anteil veröffentlichter übersetzter Bücher in vielen Ländern sehr viel höher liegt, | TED | على الرغم من أن نسبة الكتب المترجمة والتي وقع نشرها في العديد من البلدان الأخرى تعتبر أعلى بكثير. |
Seine Stimme liegt also viel höher als meine? | Open Subtitles | جيد،اذا مدى هذا رجل الصوتي أعلى بكثير من اللغم. |
Die Kriegsmedizin ist so effizient geworden, dass der Anteil der Soldaten, die eine Verwundung überleben, in diesem Krieg viel höher ist als in jedem anderen in unserer Geschichte. | TED | الطب العسكري أصبح كفؤا للغاية بحيث أن نسبة القوات التي تنجو بعد إصابتهم أكثر بكثير في هذه الحرب عن أي حرب أخرى في تاريخنا. |