ويكيبيديا

    "vollem umfang zu" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • كامل
        
    • بالكامل
        
    • تام
        
    • الكاملة
        
    • تماما
        
    • كاملا
        
    • بكامل المكاسب
        
    6. fordert die internationale Gemeinschaft auf, die in der Erklärung von Hyogo und dem Hyogo-Rahmenaktionsplan enthaltenen Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen; UN 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛
    mit dem Ausdruck ihres Dankes an die Zwischenstaatliche Sachverständigengruppe über Klimaänderungen für ihre hervorragende Arbeit bei der Erstellung des dritten Lageberichts und den Vertragsparteien nahe legend, die darin enthaltenen Informationen in vollem Umfang zu nutzen, UN وإذ تعرب عن تقديرها للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعمله الممتاز في إعداد تقرير التقييم الثالث وتشجع الأطراف على أن تستعين على نحو كامل بالمعلومات الواردة فيه،
    mit großer Besorgnis feststellend, dass eine Vielzahl von Entwicklungsländern bisher nicht in der Lage war, die Vorteile des bestehenden multilateralen Handelssystems in vollem Umfang zu nutzen, und unterstreichend, wie wichtig es ist, die Einbindung der Entwicklungsländer in die Weltwirtschaft zu fördern, um sie zu befähigen, die aus der Globalisierung und der Liberalisierung erwachsenden Handelschancen im größtmöglichen Umfang zu nutzen, UN وإذ تلاحظ بقلق عميق أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من الاستفادة بالكامل من النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم، وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بغرض تمكينها من الاستفادة بأكبر قدر من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير الاقتصاد،
    7. fordert die Staaten auf, die in der Erklärung und dem Aktionsprogramm von Durban8 genannten Menschenrechte von Migranten in vollem Umfang zu fördern und zu schützen, indem sie unter anderem nationale Aktionspläne verabschieden, wie von der Weltkonferenz gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz empfohlen; UN 7 - تهيب بالدول أن تعـزز وتحمـي بالكامل حقوق الإنسان للمهاجرين بصيغتهـا المبينـة في إعلان وبرنامج عمل ديربان(8)، وذلك بسبل منها اعتماد خطط عمل وطنية على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    2. stellt mit Besorgnis fest, dass die formale Gestaltung der ihr vorgelegten Dokumentation von ungleichmäßiger Qualität ist, und ersucht den Generalsekretär erneut, in den Haushaltsdokumenten die erforderlichen Informationen zu unterbreiten, über die er verfügt, um seinen Mittelbedarf in vollem Umfang zu begründen; UN 2 - تلاحظ مع القلق التفاوت في نوعية عرض الوثائق المقدمة، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجاته من الموارد؛
    2. ersucht den Präsidialausschuss, bei der Zuweisung der Tagesordnungspunkte an die Hauptausschüsse die Resolutionen 56/253, 57/282, 59/275 und 60/257 in vollem Umfang zu berücksichtigen; UN 2 - تطلب إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام القرارات 56/253 و 57/282 و 59/275 و 60/257 عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛
    Wir müssen jetzt handeln, um diese Hindernisse für Menschen und Länder zu überwinden und um die sich bietenden Chancen zum Vorteil aller Menschen in vollem Umfang zu nutzen. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    21. ersucht den Präsidialausschuss, bei der Zuweisung der Tagesordnungspunkte an die Hauptausschüsse die genannten Resolutionen in vollem Umfang zu berücksichtigen; UN 21 - تطلب إلى المكتب أن يراعي تماما القرارين المذكورين أعلاه عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛
    8. begrüßt die Dislozierung der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) nach Moliro und Pweto und fordert alle Parteien auf, mit der MONUC in vollem Umfang zu kooperieren und die Sicherheit des Personals der Mission am Boden zu gewährleisten; UN 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛
    Wir fordern außerdem die Vertragsstaaten des Übereinkommens über das Verbot von Antipersonenminen und des Protokolls II zum Übereinkommen über bestimmte konventionelle Waffen in der geänderten Fassung nachdrücklich auf, ihre jeweiligen Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen. UN 95 - ونحث أيضا الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد والبروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة على أن تنفذ بشكل كامل الالتزامات المترتبة على كل منها.
    1. ersucht den Generalsekretär erneut, wie in ihrer Resolution 42/220 A vom 21. Dezember 1987 gebilligt, die der geografischen Verteilung unterliegenden Stellen, deren Gesamtzahl sich derzeit auf 2.783 beläuft, in vollem Umfang zu besetzen; UN 1 - تكرر طلبها إلى الأمين العام، كما وافقت عليه في قرارها 42/220 ألف المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، أن يحقق بشكل كامل مستوى الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، الذي يبلغ حاليا 783 2 وظيفة؛
    mit großer Besorgnis feststellend, dass eine Vielzahl von Entwicklungsländern bisher nicht in der Lage waren, die Vorteile des bestehenden multilateralen Handelssystems in vollem Umfang zu nutzen, und unterstreichend, wie wichtig es ist, die Einbindung der Entwicklungsländer in die Weltwirtschaft zu fördern, um sie dazu zu befähigen, die aus der Globalisierung und der Liberalisierung erwachsenden Handelschancen im größtmöglichen Umfang zu nutzen, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من جني كامل منافع النظام التجاري متعدد الأطراف القائم، وتبرز أهمية تعزيز إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي قصد تمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من فرص التجارة الناجمة عن العولمة وتحرير الاقتصاد،
    14. fordert alle Parteien des Umfassenden Friedensabkommens vom 18. August 2003 nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen und ihren Aufgaben im Rahmen der Nationalen Übergangsregierung Liberias nachzukommen sowie die Wiederherstellung der Regierungsgewalt über das ganze Land, insbesondere über die natürlichen Ressourcen, nicht zu behindern; UN 14 - يحث جميع أطراف اتفاق السلام الشامل المؤرخ 18 آب/أغسطس 2003 على تنفيذ التزاماتها بالكامل والوفاء بمسؤولياتها في إطار الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، وعدم إعاقة عملية بسط الحكومة سلطتها على جميع أنحاء البلاد، وخاصة على الموارد الطبيعية؛
    4. legt den Staaten nahe, bei ihren Folgemaßnahmen zu der Weltkonferenz mit Minderheiten zusammenhängende Aspekte in ihre nationalen Aktionspläne aufzunehmen und in diesem Kontext die Formen der Mehrfachdiskriminierung in vollem Umfang zu berücksichtigen; UN 4 - تشجع الدول على أن تقوم، في متابعتها للمؤتمر العالمي، بإدراج جوانب تتعلق بالأقليات في خطط عملها الوطنية، وعلى أن تأخذ في الحسبان بشكل تام في هذا الصدد، أشكال التمييز المتعدد؛
    17. ermächtigt den Generalsekretär, bis zum 30. Juni 2006 für die von den 395 Einzelauftragnehmern wahrgenommenen Aufgaben Ressourcen für Zeitpersonal zu verwenden, und ersucht den Generalsekretär, jeden Vorschlag zur Umwandlung der von den 395 Einzelauftragnehmern besetzten Stellen im Kontext der in den Entwurf des Haushaltsplans für 2006/07 aufzunehmenden Ergebnisse der umfassenden Überprüfung in vollem Umfang zu begründen; UN 17 - تأذن للأمين العام باستعمال المساعدة العامة المؤقتة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 في الخدمات التي يؤديها 395 من فرادى المتعاقدين، وتطلب إلى الأمين العام أن يبرر بشكل تام أي تحويل مقترح يمس هؤلاء المتعاقدين الـ 395 في سياق نتائج الاستعراض الشامل الذي سيدرج في الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007؛
    Den Staaten wird nahe gelegt, gegebenenfalls und im Einklang mit den Statuten und sonstigen Vorschriften der Interpol bei der Durchführung dieses Rechtsinstruments die Mechanismen und Einrichtungen der Interpol in vollem Umfang zu nutzen. UN 35 - تشجع الدول، حسب الاقتضاء، ووفقا للقواعد القانونية للإنتربول، على الاستفادة الكاملة من آليات الإنتربول ومرافقه في تنفيذ هذا الصك.
    2. fordert alle Parteien auf, den Sachverstand der UNMIN und ihre Bereitschaft, den Friedensprozess im Rahmen ihres Mandats zu unterstützen, in vollem Umfang zu nutzen, um den Abschluss der noch offenen Aspekte des Mandats der UNMIN bis zum 23. Januar 2010 zu erleichtern; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف الاستفادة الكاملة من خبرة البعثة واستعدادها، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة بحلول 23 كانون الثاني/يناير 2010؛
    3. fordert die Staaten auf, die in der Erklärung und dem Aktionsprogramm von Durban6 enthaltenen Menschenrechte von Migranten in vollem Umfang zu fördern und zu schützen; UN 3 - تهيب بالدول أن تعزز وتحمي تماما حقوق الإنسان للمهاجرين، بصيغتها الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان(6)؛
    3. fordert die Staaten auf, die in der Erklärung und dem Aktionsprogramm von Durban6 enthaltenen Menschenrechte von Migranten in vollem Umfang zu fördern und zu schützen; UN 3 - تهيب بالدول أن تعزز وتحمي تماما حقوق الإنسان للمهاجرين، بصيغتها الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان(6)؛
    5. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen des humanitären Völkerrechts in vollem Umfang zu achten und in dieser Hinsicht den sicheren und ungehinderten Zugang des humanitären Personals zu allen betroffenen Bevölkerungsgruppen im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo sowie die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des humanitären Personals zu gewährleisten; UN 5 - تحث جميع الأطراف على أن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي احتراما كاملا وتكفل، في هذا الصدد، وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، بأمان ودون عوائق، إلى جميع السكان المتضررين في كافة أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تكفل سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
    Wir unterstreichen, dass hochverschuldete arme Länder, die die Voraussetzungen für eine Schuldenerleichterung erfüllen, nicht in der Lage sein werden, deren Vorteile in vollem Umfang zu nutzen, wenn nicht alle öffentlichen wie privaten Gläubiger ihren fairen Teil beisteuern und sich an den internationalen Schuldenregelungsmechanismen beteiligen, um die Schuldentragfähigkeit der Länder mit niedrigem Einkommen zu gewährleisten. UN 58 - ونؤكد على أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين لن يكون بإمكانها التمتع بكامل المكاسب المتأتية منه إلا إذا ساهم الدائنون كافة، بمن فيهم الدائنون من القطاعين العام والخاص، بحصتهم العادلة وقاموا بدورهم في الآليات الدولية لتسوية الديون وذلك لكفالة قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد