Oh, doch doch, die sind zugeteilt. von Charles Darwin. | Open Subtitles | لا، لا لا انها مخصصه من قبل تشارلز داروين. |
In diesem Jahr feiern wir den 200. Geburtstag von Charles Darwin und als er vor 150 Jahren über Evolution geschrieben hat, hat Darwin, in meinen Augen, auf etwas sehr Wahres im menschlichen Charakter hingewiesen. | TED | نحتفل هذه السنة بعيد ميلاد تشارلز داروين المائتين وكان قبل 150 سنة عند الكتابة عن نظرية التطور عندما صور داروين حقيقة بنظري عن طبيعة البشر |
Es ist der zweihundertste Geburtstag von Charles Darwin. | TED | حيث يصادف المئوية الثانية ل(تشارلز داروين) |
Es ist auch ein Projekt, das auf eine wunderschöne Art - seine Entwicklung ist sogar vergleichbar mit der Evolution des Lebens auf der Erde, was besonders schön ist, wenn man bedenkt, dass wir genau jetzt im Februar 2009, wie einer der vorangegangenen Redner uns wissen ließ, den zweihundertsten Geburtstag von Charles Darwin feiern. | TED | إنه كذلك مشروع والذي بطريقة جميلة للغاية، يبدو تطور هذا المشروع موازيا مع تطور الحياة على الأرض، الذي هو تحديداً شئ جميل أن نقول ها هنا في فبراير 2009 -- الذي، كما أخبرنا أحد المتحدثين السابقين، الذكرى ال 200 لميلاد تشارلز داروين. |
Als Charles Darwin 1832 den Atlantik auf der Beagle überquerte, sah er den Truthahngeier und sagte: "Dies sind widerliche Vögel, deren scharlachrote Köpfe zum Schlemmen an Verderblichem gemacht sind." (Gelächter) Man kann sich keine schlimmere Beleidigung vorstellen und das von Charles Darwin. (Gelächter) Aber wisst ihr was? Als er zurückkam, hatte er seine Einstellung geändert. Und ich erzähle euch, warum. | TED | عندما ذهب تشارلز داروين في رحلة عبر الأطلسي سنة 1832 على متن البيغل، رآى طائر البغاث، فقال :"هذه طيور مقززة ذات رؤوس قرمزية صلعاء ، شكّلت لتعربد في العفن". (ضحك) لا يمكنك أن تتقبل إهانة كهذه، ومن تشارلز داروين أيضا. ( ضحك) لكنه غير رأيه عندما عاد، وسأخبركم لماذا. |