Ich spreche von der Tatsache, dass Schlaf und Arbeit phasenbasiert sind, oder phasenbasierte Ereignisse. | TED | أنا أتحدث بالضبط عن حقيقة ان النوم والعمل يستندان على مراحل , و المرحلة تعتمد علي حدث. |
Ich bin sicher, dass du genügend Gründe hast aus dir selbst ein Geheimnis zu machen, abgesehen von der Tatsache, dass du bisexuell bist. | Open Subtitles | أنا متأكد أن لديك أسباباً كثيرة كي تلفّي نفسك بالغموض بغضّ النظر عن حقيقة أنّك ثنائية الجنس |
- Ich rede von der Tatsache, dass es nichts gibt, wofür ich lebe. | Open Subtitles | أتحدث عن حقيقة أنني ليس لدي ما أعيش لأجله |
von der Tatsache, dass sie nur ein Publikum bedienen, hauptsächlich die westliche Kultur. | TED | من حقيقة أنهم يخدمون جمهور واحد فقط، أساسا الثقافة الغربية. |
Abgesehen von der Tatsache, dass das meinen Kopf schmerzen lässt, wie läuft das auf einen Geist hinaus? | Open Subtitles | بالإضافة إلى حقيقة أن هذا يؤلم رأسي، كيف يؤكد هذا قصة الشبح؟ |
Die gestohlenen Leinwände in eurer Garage, ganz zu schweigen von der Tatsache, dass die Stiefel zu dem Dieb von letzter Nacht passen. | Open Subtitles | فاللوحة المسروقة في المرآب الخاص بك ، ناهيك عن حقيقة تطابق الأحذية معة والتي شوهدت على اللص الليلة الماضية. |
Abgesehen von der Tatsache, dass wir beinahe diese Frau umgebracht hätten, sind all diese Fässer bereits markiert. | Open Subtitles | بعيداً عن حقيقة أننا كدنا نقتل هذه المرأة، كل تلك البراميل مُعلّمة بالفعل |
Von meinem Standpunkt her kann ich nur einen Anwalt sehen, der versucht, mich von der Tatsache abzulenken, dass die ganze Sache seine Schuld ist. | Open Subtitles | بالنسبة لي كل ما أراه هو محامي يحاول تشتيت انتباهي عن حقيقة أن هذا الأمر كله خطأه |
Es ist... es ist wie Gift, denn unabhängig von der Tatsache, dass ich sie liebe, müssen wir uns dieser Sache hier stellen, Anne. | Open Subtitles | بغض النظر عن حقيقة انني احبها علينا الأهتمام بذلك آني |
Ich rede von der Tatsache, dass, unabhängig von dem, was du erreichst, du immer mehr haben willst. | Open Subtitles | عمّ تتحدث؟ ،إني أتحدثُ عن حقيقة أن مهما ماتحصل عليه .لطالما ما ترغبُ بالمزيد |
Oh ja, sie schlagen sich wirklich gut, abgesehen von der Tatsache, - dass sie momentan unter Bundesanklage stehen. | Open Subtitles | أجل، إنهم يبلون حسناً بصرف النظر عن حقيقة أنهما تحت الملاحقة القضائية |
Ich rede von der Tatsache, dass euer erster Mandant sich hinter eurem Rücken nach einem neuen Anwalt umsieht. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن حقيقة أن أول عميل لك يبحث عن ممثل اخر يقوم بتمثيله من دون علمك |
Ich will mich wohl bloß von der Tatsache ablenken, dass ich vielleicht nicht mehr lange zu leben habe. | Open Subtitles | أظن انني أحاول أن أشتت ذهني... عن حقيقة أنني قد أملك وقتاً طويلاً لأعيشه. |
Ganz zu schweigen von der Tatsache, dass es Ihr Teppichmesser war, welches als Mordwaffe genutzt wurde. | Open Subtitles | ناهيكِ عن حقيقة أنه كان صندوق القطع الخاص بكِ... |
Ich rede auch nicht von der Tatsache, dass er durch seine Arbeit als Arzt zu all unseren Familien gehörte. | Open Subtitles | ولست أيضا أتحدث عن حقيقة أنه من خلال عمله كطبيب، هو... أصبح جزءًا من جميع عائلاتنا. |
Priya, wenn du dich auch nur sein klein wenig unwohl fühlst,... mag das von der Tatsache herrühren, dass Leonard und Penny mal - wenn ich Howard zitieren darf -... | Open Subtitles | بريا) إن كنتِ تعانين من أي توتر أو إحراج) ربما ذلك قادم من حقيقة أن لينورد) و (بيني) قد كانوا) |
Mit ausgebildeten Kämpfern und reichlich Geld und Waffen ausgestattet florieren ISIS und die Nusra-Front dort, wo Krieg und Anarchie andauern. Unterdessen profitiert das Assad-Regime von der Tatsache, dass Teile des Landes, die nicht mehr unter seiner Kontrolle sind, in Anbetracht des dort vorherrschenden Chaos und Extremismus nicht als „befreite Zonen“ bezeichnet werden können. | News-Commentary | في وجود المقاتلين المهرة ووفرة من المال والسلاح، تزدهر الدولة الإسلامية في العراق وسوريا وجبهة النصرة وسط الحبر المتواصلة والفوضى. ومن ناحية أخرى، يستفيد نظام الأسد من حقيقة مفادها أن بعض الأجزاء من البلاد التي لم تعد تحت سيطرته لا يمكن وصفها بأنها "مناطق محررة" نظراً للفوضى السائدة والتطرف في هذه المناطق. |
Nein, ich rede nicht vom Opfer. Ich spreche von der Tatsache, - dass so etwas aus einer Buchhandlung werden kann. | Open Subtitles | كلا، أنا لا أتحدث عن الضحية، بل أشير إلى حقيقة أنّ هذا ما تبقى من مكتبة. |
Abgesehen von der Tatsache, dass diese Einstellung 600 Jahre alt ist, wurde sie von Männern verfasst, und die Frau galt als Objekt männlicher Begierde ohne eigene Meinung. | Open Subtitles | بالإضافة إلى حقيقة أن طريقة التفكير هذه باطلة منذ 600 سنة فقد كتبت بالكامل من قبل الرجل بينما دور المرأة هو إشباع رغبة الرجل |
Auf Grudn einiger Gespräche, die die Russen mitgeschnitten haben, unterstützt von der Tatsache, dass Bierko Russland vor 3 Monaten verlassen hat. | Open Subtitles | العديد من الاتصالات التي اعترضتها قوى الأمن الروسية بالإضافة إلى حقيقة اختفاء (بيركو) من روسيا |