ويكيبيديا

    "von deutschland" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • من ألمانيا
        
    • عنها ألمانيا
        
    Und wenn Sie Schiffsemissionen unter den Kohlenstoffemissionen der Länder aufführen, stünde es etwa an sechster Stelle, in der Nähe von Deutschland. TED و إذا وضعت انبعاثات النقل البحري على قائمة انبعاثات الكربون للدول، ستأتي تقريبا في المركز السادس، قريبا من ألمانيا.
    Sie haben ihn mit dem Schiff nach Deutschland gebracht und dann 24 Stunden später von Deutschland nach Walter Reed. TED وأرسلوه إلى ألمانيا. وبعد 24 ساعة أرسلوه من ألمانيا إلى والتر ريد.
    Wir glauben, dass Aleksandre und Ruth Iosava eine Route für Mädchen von Deutschland nach Syrien haben, damit sie IS-Kämpfer heiraten. Open Subtitles وروث ايسوفا يديرون أعمالهم بالخفاء من ألمانيا الى سوريا لنقل فتيات صغار للزواج من مقاتلين داعش
    Das Grasland reichte in der letzten Eiszeit von Deutschland bis nach Korea. Der gesamte Kontinent stand ihnen offen. TED لقد امتدت الأراضي العشبية، خلال ما كان العصر الجليدي الأخير، من ألمانيا إلى كوريا عابرة كل تلك الأراضي وهكذا كانت القارة بأكملها مفتوحة لهم.
    Renzi steht kurz davor, die von Deutschland so lange verteidigten Haushaltsregeln zumindest rhetorisch zum Einsturz zu bringen. Mit bemerkenswertem Trotz drohte er damit, dass er, sollte der nationale Haushalt Italiens von der Europäischen Kommission abgelehnt werden, diesen ohne Änderungen sofort wieder vorlegen würde. News-Commentary فقد اقترب رينزي من هدم القواعد المالية التي دافعت عنها ألمانيا لفترة طويلة، ولو من الناحية النظرية. ففي تحدٍ غير عادي، هدَّد بإعادة تقديم الميزانية الوطنية الإيطالية كما هي بدون تغيير إذا رفضتها المفوضية الأوروبية.
    Außenpolitisch werden jedenfalls von Deutschland keine Überraschungen zu erwarten sein. Bedenkt man, wie schwierig es für die EU insgesamt und für viele unserer EU-Partner war, die existentiellen Herausforderungen der letzten fünf Jahre zu bewältigen, ist dies eigentlich eine sehr positive Nachricht. News-Commentary خلاصة القول هنا هي: لا تتوقعوا مفاجآت من ألمانيا. وهذا في حد ذاته نبأ طيب نظراً للصعوبات التي لاقتها بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، إن لم يكن أغلبها، في التعامل مع تحديات السنوات الخمس الماضية.
    Die Niederlande sind auch ein Teil von Deutschland, oder? Open Subtitles علي كلٍ هولندا قطعة من ألمانيا
    Ihr solltet nicht vergessen, dass der größte Teil... von Deutschland bereits von Rom abgefallen ist. Open Subtitles يجب أن تتذكر أن الجزء الأكبر من "ألمانيا" تم إبعاده عن "روما"
    Zu versuchen, 20 Tonnen Getreide von Deutschland nach Nigeria zu schaffen, ist spannender als es klingt. Open Subtitles في الحقيقة , اكتشاف طريقة الحصول على 20 طن من الذرة من "ألمانيا" إلى "نيجيريا" من الممكن أنيكونمُثيرًاأكثرمماقديبدو.
    Wir trafen alle Verantwortlichen für Solar, Kernkraft und den Rest. Sie sagten uns: "Unsere Probleme sind ernster als die von Deutschland und Kalifornien. TED قابلنا كل رؤساء الطاقة الشمسية والنووية وغيرهم من المسؤولين، وما أخبرونا به هو، "لدينا في الحقيقة مشاكل جدية أكثر من كلٍ من ألمانيا وكاليفورنيا.
    Es gab keinen Plan, die Juden zu ermorden, es gab keine Gaskammern, es gab keine Massenerschießungen, Hitler hatte nichts mit irgendwelchem Leid zu tun, und die Juden haben sich das alles ausgedacht, um von Deutschland Geld zu bekommen und um einen Staat zu bekommen, und das taten sie mit Hilfe der Alliierten -- sie manipulierten Dokumente und Beweise. TED لم تكن هناك أيّ خطّة لقتل اليهود، لم يكن هناك أيّ حجرات غاز، لم يكن هناك أيّ قتل جماعي، لم يكن لهيتلر أيّ صلة بأيّة معاناة حدثت حينها، وقد اختلق اليهود كل هذه الأكاذيب للحصول على المال من ألمانيا وللحصول على دولة، وقاموا بذلك بمساعدة وتحريض من الحلفاء -- قاموا بدسّ الوثائق والدلائل.
    Der ursprünglichen Initiative von Deutschland, Frankreich, Italien, Großbritannien und Spanien haben sich rund 50 Frühanwenderstaaten und -gebiete angeschlossen. Weitere Staaten haben bereits ihre Bereitschaft zur Beteiligung signalisiert. News-Commentary وكان الاتفاق المشترك في الأساس مبادرة من ألمانيا وفرنسا وإيطاليا والمملكة المتحدة وأسبانيا. وقد قررت نحو خمسين دولة المشاركة في هذا الاتفاق وتبنيه في مرحلة مبكرة، في حين أشارت دول أخرى إلى استعدادها للانضمام.
    Sie kamen beide vor drei Wochen mit echten EU-Pässen, die von Deutschland ausgestellt waren. Open Subtitles بالإضافةِ إلى # فابيان شنايدر # وقد دخلا كلاهما إلى البلادِ منذُ "3" أسابيعٍ مضت قانوينا ويحملون جوازاتٍ تابعة للإتحاد الأوروبي ومعتمدة من ألمانيا
    Wernher Von Braun war einer der führenden Wissenschaftler, der nach dem 2. Weltkrieg von Deutschland in die USA geholt wurde, im Rahmen der Operation Paperclip. Open Subtitles (ورنر فون براون) كان واحد من صفوة العلماء الذين جُلِبوا للولايات المتحدة من ألمانيا بعد الحرب العالمية الـ2 كجزء من "عملية مشبك الورق".
    In seinem jüngsten Buch, Jours de Pouvoir, schreibt der ehemalige Landwirtschaftsminister Bruno Le Maire herablassend über das Gebäude, in dem sein dänischer Kollege in Kopenhagen residiert, das er mit Sozialwohnungen vergleicht. Zu viel Prunk, zu viele Hindernisse und zu wenig Dynamik behindern Frankreich heute – es kann und sollte von Deutschland lernen. News-Commentary إن مواطن القوة في فرنسا لا تشجع التواضع. في كتابه الأخير "أيام القوة"، يتحدث وزير الزراعة السابق برونو لو مير بقدر كبير من التعالي عن البناية التي تضم مكتب نظيره الدنمركي في كوبنهاجن، والذي يشبهه بالإسكان الرخيص المخصص لذوي الدخول المنخفضة. وبهذا القدر الكبير من البذخ، والعثرات الكثيرة، والافتقار إلى الدينامية، فإن فرنسا اليوم تستطيع، بل ينبغي لها، أن تتعلم من ألمانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد