unter Begrüßung der Schaffung und Ausweitung der Datenbank der Kommission für Nachhaltige Entwicklung und ihrer zunehmenden Nutzung als Zugangsplattform für Informationen über Partnerschaften und für die Erleichterung des Austauschs von Erfahrungen und bewährten Praktiken, | UN | وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسيع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشراكات وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، |
Sie hat den Ländern zudem den Austausch von Erfahrungen und das Lernen aus den Erfolgen und Schwierigkeiten der anderen ermöglicht und eine gegenseitige Befruchtung durch Ideen, kulturelle Werte und Bestrebungen gefördert. | UN | كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات. |
Das sind mundgerechte Teile von Erfahrungen, die wir von einem Augenblick zum anderen bewältigen statt von dieser starken, beängstigenden Gier erschlagen zu werden, an der wir ersticken. | TED | إنها قطع صغيرة الحجم من الخبرات والتجارب التي نستطيع تدبرها من لحظة إلى أخرى بدلاً من الوصول إلى الإخفاق من قبل هذه الرغبة المخيفة الضخمة والتي تخنقنا. |
"d) Verbesserte Berichterstattung und Weitergabe von Erfahrungen bei der Durchführung von Programmen und Initiativen betreffend Afrika. | UN | ”(د) تحسين سبل الإبلاغ ونشر الخبرات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا. |
Ich muss Ihnen sagen, dass es nicht einfach war, bei einer solchen Vielfalt von Erfahrungen und vor dem Hintergrund vieler schmerzhafter Geschichten, sich auf unsere "Jas" zu einigen. | TED | وعلي أن أخبركم أن اتفاقنا على "نعم" مع وجود هذا التنوع في الخبرات وعلى خلفية العديد من الأحداث المؤلمة لم يكن عملًا سهلًا. |
21. betont außerdem, dass es geboten ist, ein besseres Verständnis der Ursachen von Katastrophen und das Wissen darüber zu fördern sowie auch Kapazitäten zu ihrer Bewältigung aufzubauen und zu stärken, unter anderem durch die Weitergabe und den Austausch von Erfahrungen und technischem Wissen, den Zugang zu sachdienlichen Daten und Informationen und die Stärkung institutioneller Regelungen, einschließlich der Gemeinwesenorganisationen; | UN | 21 - تؤكد أيضا ضرورة تعزيز فهم أسباب الكوارث والمعرفة بها بشكل أفضل، وكذلك ضرورة بناء وتعزيز قدرات التصدي لها من خلال جملة أمور، منها نقل وتبادل الخبرات والمعارف التقنية والحصول على البيانات والمعلومات ذات الصلة وتعزيز الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك المنظمات المحلية؛ |
12. betont außerdem, dass es geboten ist, ein besseres Verständnis der Ursachen von Katastrophen und das Wissen darüber zu fördern sowie auch Kapazitäten zu ihrer Bewältigung aufzubauen und zu stärken, unter anderem durch die Weitergabe und den Austausch von Erfahrungen und technischem Wissen, den Zugang zu sachdienlichen Daten und Informationen und die Stärkung institutioneller Regelungen, einschließlich der Gemeinwesenorganisationen; | UN | 12 - تؤكد أيضا ضرورة تعزيز فهم أسباب الكوارث والمعرفة بها بشكل أفضل، وكذلك بناء وتعزيز قدرات التصدي لها من خلال جملة أمور، من بينها نقل الخبرات والمعارف التقنية وتبادلها والحصول على المعلومات والبيانات ذات الصلة وتعزيز الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك المنظمات المجتمعية؛ |
16. stellt fest, dass die anstehenden Tagungen des Welt-Städteforums, eines nicht beschlussfassenden Fachforums, die 2004 in Barcelona und 2006 in Vancouver stattfinden werden, den Sachverständigen Gelegenheit zum Austausch von Erfahrungen, besten Verfahrensweisen und Erfahrungen auf dem Gebiet des Wohn- und Siedlungswesens bieten werden; | UN | 16 - تلاحظ أن الدورتين القادمتين للمنتدى الحضري العالمي، وهو منتدى تقني غير تشريعي، المزمع عقدهما في عامي 2004 في برشلونة، وفي 2006 في فانكوفر، تتيحان فرصة للخبراء يتبادلون فيها الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال المستوطنات البشرية؛ |
Der Sicherheitsrat ist sich der Notwendigkeit bewusst, mit den internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen die Möglichkeit des Austauschs von Erfahrungen und Erkenntnissen auf den von Resolution 1540 (2004) erfassten Gebieten sowie die Verfügbarkeit von Programmen zu prüfen, die die Durchführung der Resolution erleichtern könnten. | UN | ''ويدرك مجلس الأمن الحاجة إلى مواصلة بحث سبل تقاسم الخبرات والدروس المستفادة في المجالات التي يغطيها القرار 1540 (2004)، مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، ومدى توافر البرامج التي قد تيسّر تنفيذ القرار. |
b) bittet den 1540-Ausschuss, gemeinsam mit den Staaten sowie internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen die Möglichkeit des Austauschs von Erfahrungen und Erkenntnissen auf den von Resolution 1540 (2004) erfassten Gebieten sowie die Verfügbarkeit von Programmen zu prüfen, die die Durchführung der Resolution 1540 (2004) erleichtern könnten; | UN | (ب) يدعو اللجنة 1540 إلى أن تستكشف مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية سبل تبادل الخبرات والدروس المستفادة في المجالات التي يغطيها القرار 1540 (2004) ومدى توافر البرامج التي قد تيسر تنفيذ القرار 1540 (2004)؛ |
Das Thema Haushaltsdisziplin kehrte letztes Jahr mit aller Macht zurück, als sich die Lage der öffentlichen Finanzen in einer Reihe von Ländern aufgrund der Rezession und finanzieller Rettungspakete massiv verschlechterte. Aufgrund von Erfahrungen aus der Vergangenheit mit Schwellenländern, verwandelte sich die exzessive Markttoleranz rasch in überaus pessimistische Einschätzungen hinsichtlich der Aussichten der Schuldner. | News-Commentary | ثم عاد الانضباط المالي بقوة في العام الماضي، مع تدهور أحوال التمويل العام في عدد من البلدان إلى حد كبير نتيجة للركود وحزم الإنقاذ المالي. وتمشياً مع الخبرات السابقة في البلدان ذات الاقتصاد الناشئ، فسرعان ما حلت تقديرات بالغة التشاؤم للاحتمالات المتاحة للبلدان المدينة في محل التسامح المفرط في السوق. |
die internationale und regionale Zusammenarbeit, insbesondere die Nord-Süd- und Süd-Süd-Zusammenarbeit sowie die Dreieckskooperation, bei der Weitergabe der einschlägigen, dem Umfeld angepassten Technologien auf dem Gebiet der HIV/Aids-Prävention und der Betreuung und Pflege, beim Austausch von Erfahrungen und besten Verfahrensweisen, von Forschern und Forschungsergebnissen sowie die Rolle von UNAIDS in diesem Prozess stärken. | UN | 73 - تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، ولا سيما التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في نقل التكنولوجيات ذات الصلة التي تناسب البيئة المتلقية في مجالي العناية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والباحثين ونتائج البحوث، وتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذه العملية. |
die internationale und regionale Zusammenarbeit, insbesondere die Nord-Süd- und Süd-Süd-Zusammenarbeit sowie die Dreieckskooperation, bei der Weitergabe der einschlägigen, dem Umfeld angepassten Technologien auf dem Gebiet der HIV/Aids-Prävention und der Betreuung und Pflege, beim Austausch von Erfahrungen und besten Verfahrensweisen, von Forschern und Forschungsergebnissen sowie die Rolle von UNAIDS in diesem Prozess stärken. | UN | 73 - تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، ولا سيما التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب في نقل التكنولوجيات ذات الصلة التي تناسب البيئة المتلقية في مجالي العناية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتبادل الخبرات وأفضل التجارب والبحوث والنتائج البحثية، وتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في هذه العملية. |
Das Regionalsymposium über die Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle Bereiche der Wirtschaftspolitik (Genf, Januar 2004), das gemeinsam von der Wirtschaftskommission für Europa und dem Büro der Sonderberaterin für Gleichstellungsfragen und Frauenförderung ausgerichtet wurde, bot Gelegenheit zum Austausch von Erfahrungen und guten Verfahrensweisen in ausgewählten Bereichen der Wirtschaftspolitik. | UN | وأتاحت الندوة الإقليمية المعنية بمراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاقتصادية (جنيف، كانون الثاني/يناير 2004)، والتي تم تنظيمها بالاشتراك بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في جوانب مختارة من السياسة الاقتصادية. |
Sie sprechen über diese Art von Erfahrungen. | TED | يتكلمون عن تلك الأنواع من التجارب. |