Eine Vielzahl von Studien haben gezeigt, dass der erste Instinkt der richtige ist. | Open Subtitles | دراسات عديدة أظهرت أن الانطباع الأول عادة هو الانطباع السليم. |
Du weißt genauso gut wie ich, dass diese Statistiken von Studien an Ratten stammen. | Open Subtitles | تعلمين كما أعلم أن هذه الإحصاءات أتت من دراسات على الفئران. |
ii) die Bereitstellung grundsatzpolitischer Orientierungshilfen zu neuen Fragen und Trends, die sich auf Familien auswirken, durch die Erstellung von Studien und Forschungspapieren, die insbesondere darauf abzielen, die Rolle der Familie in der Gesellschaft zu stärken; | UN | '2` إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل والاتجاهات الناشئة التي تؤثر في الأسرة، من خلال إعداد دراسات وأبحاث ترمي بصفة خاصة إلى تعزيز دور الأسرة في المجتمع؛ |
aber wir arbeiten an einer Vielzahl von Studien um das auszuprobieren und zu testen. | TED | ولكننا نعمل اليوم على كم كبير من الدراسات من اجل تجريب ذلك |
Diese Art von Studien verlangen eine viel größere Population. | TED | تلك الأنواع من الدراسات تحتاج إلى عددٍ أكبر من المتبرعين. |
Und was wir systematisch nachweisen werden, in einer ganzen Reihe von Studien, ist, dass Sie als "Beifahrer", obwohl der Tee für Sie zufällig gewählt wurde, am Ende mehr Rätsel lösen werden als Sie, die "Steuermänner". | TED | وما سنثبته بشكلٍ منهجي ، عبر عدة دراسات ، هو أنك ، الراكب ، بالرغم من أن الشاي قدم لك عشوائياً ، ستقوم بحل ألغاز أكثر من ذلك القائد. |
Ein erheblicher Teil der bestehenden Forschungskapazitäten des OHCHR dient der Erstellung von Studien und Berichten für die Menschenrechtsorgane der Vereinten Nationen, die ihrem Wesen nach zum großen Teil wenig praktischen Wert haben oder jedenfalls nicht immer sinnvoll genutzt werden. | UN | ويُكرّس جزء كبير من القدرات البحثية الحالية في المفوضية لإعداد دراسات وتقارير لهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وكثير من هذه الدراسات والتقارير تحظى بقيمة عملية زهيدة أو لا يستفاد منها جيداً على الدوام على أي حال. |
9. nimmt Kenntnis von den Fortschritten bei der Erstellung von Studien des Repertory of Practice of United Nations Organs und ihrer Veröffentlichung im Internet in drei Sprachen sowie von den Fortschritten bei der Aktualisierung des Repertoire of the Practice of the Security Council und der Vorabveröffentlichung einzelner Kapitel im Internet; | UN | 9 - تحيط علما بالتقدم المحرز في إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي نشرها على شبكة الإنترنت بثلاث لغات، وكذلك بالتقدم المحرز بصدد استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن ونشر طبعات مسبقة من فرادى فصوله على شبكة الإنترنت؛ |
a) die Bereitstellung grundsatzpolitischer Orientierungshilfen zu neuen Fragen und Trends, die sich auf die Familien auswirken, durch die Erstellung von Studien und Forschungspapieren, die insbesondere darauf abzielen, die Rolle der Familie in der Gesellschaft zu stärken; | UN | (أ) تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن القضايا الناشئة والاتجاهات التي تمس الأسرة من خلال إعداد دراسات وبحوث ترمي بوجه خاص إلى تعزيز دور الأسرة داخل المجتمع؛ |
Wie der Ökonom Alberto Alesina anhand von Studien über Haushaltsstabilisierung in OECD-Staaten herausgefunden hat, ist der Ausgleich von Haushaltsdefiziten durch Ausgabenkürzungen viel besser für die Wirtschaft als der durch Steuererhöhungen. Eine natürliche Interpretation dessen ist, dass Ausgabenkürzungen deshalb besser funktionieren, weil sie eine kleinere Regierung mit sich bringen und deshalb das Wirtschaftswachstum fördern. | News-Commentary | وكما تبين للخبير الاقتصادي ألبرتو أليسينا من دراسات تثبيت الاستقرار المالي في دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن القضاء على العجز المالي من خلال خفض الإنفاق يميل إلى كونه أفضل كثيراً للاقتصاد مقارنة بالقضاء عليه من خلال الزيادات الضريبية. والتفسير الطبيعي لهذا هو أن تعديل الإنفاق يعمل على نحو أفضل لأنه يَعِد بحكومة أصغر حجما، ويصب بالتالي في صالح النمو الاقتصادي. |
Amerikanische Universitäten führten neue Lehrpläne auf der Grundlage von Studien über Konsum und Konsumerismus ein. Im Gefolge der Terroranschläge vom 11. September 2001 riet Präsident George W. Bush den Amerikanern, sich durch das Trauma der Anschläge nicht von ihren normalen Einkäufen abhalten zu lassen, und insinuierte damit, dass das Kaufen zu einer patriotischen Pflicht und Tugend geworden sei. | News-Commentary | وقدمت الجامعات الأميركية مناهج جديدة قائمة على دراسات في الاستهلاك والنزعة الاستهلاكية. وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، نصح الرئيس جورج دبليو بوش الأميركيين بعدم السماح لصدمة الهجمات بتعطيل رحلات تسوقهم المعتادة، وألمح إلى أن الشراء تحول إلى واجب وطني وفضيلة. وبهذا تحولت الولايات المتحدة إلى الملاذ العالمي الأخير للمستهلك. |
Eine Reihe von Studien haben untersucht, wie Eltern sich fühlen, wenn sie Zeit mit ihren Kindern verbringen, und die Antwort fällt nicht gerade gut aus. | TED | وهناك عدد من الدراسات تراقب شعور الآباء عندما يمضون الوقت برفقة أبنائهم وغاليًا ما تكون الإجابة، ليس شعورًا عظيمًا |
So stellte er eine Reihe von Studien an, wandte mentale Stimuli an... und fotografierte Wasser mit einem Dunkelfeld-Mikroskop. | Open Subtitles | لذا فقد قدّم سلسلة من الدراسات تعتمد على دوافع ذهنية و صوّرها تحت مجال مجهري مظلم. |
Die auffällig runde Zahl von 2°C weist darauf hin, dass dieses Ziel nicht auf wissenschaftlichen Erkenntnissen beruht. Die erste von Experten überprüfte Studie, die diese Angabe analysierte, wurde 2007 publiziert und beschrieb sie vernichtend als „von schwachen Argumenten gestützt, die auf unzulänglichen Methoden, nachlässigen Schlussfolgerungen und selektiven Zitaten aus einer stark eingeschränkten Anzahl von Studien basierten.“ | News-Commentary | إن هذا الرقم الصحيح بلا كسور، درجتين مئويتين كاملتين، يشكل في حد ذاته دليلاً على أن هذا الهدف لا يستند إلى العلم. ولقد قدمت أول دراسة تحليلية لهذا الهدف، والتي نشرت في العام 2007، وصفاً بالغ القسوة له، فزعمت أنه يستند إلى "حجج واهية مستمدة من أساليب غير وافية، واستنتاجات غير دقيقة، واستشهادات منتقاة من مجموعة ضيقة للغاية من الدراسات". |