vorausgesetzt, natürlich, dass die Bohnen... richtig genässt wurden um den Giftgehalt zu entsaugen. | Open Subtitles | شريطة أن تكون الفاصوليا، بالطبع، قد نقعت كما يجب إلى درجة السمّية. |
vorausgesetzt, es war überhaupt wirklich zu dieser Zeit dort. | Open Subtitles | شريطة أن أي وقت مضى حقا هناك على الإطلاق. |
Wenn ich ihn einem Hehler anbiete, vorausgesetzt, dass ich einen finde würde der mich ausnehmen. | Open Subtitles | وإن بعتهم إلى مهرب بإفتراض أننى أستطعت الوصول إلى أحدهم سيسرقنى وسأحصل على جزء صغير من قيمتهم |
Dies kann bis zu sechs Monaten dauern, vorausgesetzt, die in den Ziffern 84 bis 169 empfohlenen Reformen im Hinblick auf eine rasche Verlegung werden durchgeführt. | UN | وقد تصل تلك الفترة إلى ستة أشهر، بافتراض تنفيذ إصلاحات الانتشار السريع الموصى بها في الفقرات 84 إلى 169 أعلاه. |
Fang mit deinem Namen an, vorausgesetzt, dir ist erlaubt, uns so viel zu sagen. | Open Subtitles | لنبدأ بأسمك على افتراض بأنه مسموح لنا ان تخبرينا بهذا القدر |
vorausgesetzt, die US-FIotte bleibt in Hawaii, wenn wir angreifen. | Open Subtitles | بفرض ان الاسطول الامريكى لازال يقوم بحراسه هاواى عندما نقوم بالضربه |
vorausgesetzt, dass das Nitrat nicht explodiert, bevor Sie nahe genug herangekommen sind. | Open Subtitles | على فرض انه هذه النترات لن تنفجر قبل ان تصل هناك |
Damit sollten Sie weit kommen, vorausgesetzt, man gibt Ihnen eine Chance. | Open Subtitles | سيدفعك للامام قدما بالطبع شريطة ان تتاح لك الفرصة |
Und ich würde mich freuen, es Ihnen zu sagen, vorausgesetzt Sie erlangen eine richterliche Anordnung, gestützt auf einer seltsamen Verbindung, die sie zwischen mir, einer unbekannten Visitenkarte und wahllosen Fragen über russische Kunst hergestellt haben. | Open Subtitles | وسأسعد بإخباركما بذلك شريطة أن تكون قادرًا على إستصدار أمرًا قضائيًا إستنادًا لتكنهات غريبه منك جعلتك تربطني |
vorausgesetzt, die Bremsen der Lok halten das durch. | Open Subtitles | شريطة أن تتحمّل العربات المستقلّة الفرملة |
Und was geschieht hiernach,... vorausgesetzt, sie finden nicht herein und verhaften uns? | Open Subtitles | إذاً ، ما يحدث بعد هذا سيكون شريطة ألا يجدونا هنا و يقبضوا علينا. |
Dasselbe gilt für das Leben, vorausgesetzt man weigert sich, dass einem etwas in die Quere kommt. | Open Subtitles | مثل الحياة الحقيقيّة تمامًا، شريطة ألّا .يسمح المرء لشيء أن يعترض سبيله |
Ich hoffe, das reicht, um die Speicher zu erhalten, vorausgesetzt, er hatte welche. | Open Subtitles | أنا آمل أن هذا كافي للحفاظ على أنظمة الذاكرة بإفتراض أنه كان لدية أية بادئة, بالطبع |
Wir können sie abschalten, vorausgesetzt, sie sind im selben Stromkreis. | Open Subtitles | بإستطاعتنا تعطيلهم بإفتراض بأنهم على نفس الدائرة الكهربائية |
vorausgesetzt das du bis dahin wider laufen kannst. | Open Subtitles | بإفتراض أنّك ستكون قادراً على المشي حينها أتحتاج للذهاب للمستشفى؟ |
vorausgesetzt, Ihre Quelle hat Recht, und vorausgesetzt, das weist tatsächlich auf die Präsenz eines Mannes hin, von dem die letzten 22 Jahre niemand gehört hat. | Open Subtitles | هذا بافتراض أنّ مصدرك السرّيّ مصيب وبافتراض أنّه يشير إلى تواجد رجل لمْ يُسمع عنه شيء طيلة 22 عاماً |
vorausgesetzt natürlich, dass du deinen eigenen Schachzug überlebst. | Open Subtitles | وهذا طبعًا بافتراض نجاتك من مقامرتك هذه. |
Das sind 146.002 pro Jahrzehnt, vorausgesetzt, es gibt 2 Schaltjahre. | Open Subtitles | أي 146002 في العقد على افتراض أنّ هناك سنتين كبيستين |
vorausgesetzt sie lebt noch. | Open Subtitles | على افتراض أنّها ما تزال على قيد الحياة. |
vorausgesetzt, die Ausgeburt von jemandes Phantasie, kann gefunden werden. | Open Subtitles | بفرض أن شخص خيالي من مخيلة أحدهم يُمكن العثور عليه |
vorausgesetzt, dass wir uns nicht gegenseitig zerstören, haben wir eine gute Chance, zu überleben. | Open Subtitles | على فرض أننا لم ندمر أنفسنا قبل هذا الوقت نحن نستطيع العيش بعد أن تنتهى الطاقة الشمسية |
vorausgesetzt, die CIA will mich weiterhin als Doppelagenten einsetzen. | Open Subtitles | هذا ، على إفتراض أن المخابرات المركزية مازالت تعتبرني عميل مزدوج |
vorausgesetzt er hat keinen Hirnschaden. | Open Subtitles | إذا افترضنا أن دماغه لم يتعرض للتلف. |
vorausgesetzt, Sie machen mehr als reine Näharbeiten, Ms. Ross. | Open Subtitles | لتعريفنا كشركاء جدد في المهمة هذا على أفتراض أنكِ تقومين أكثر من مجرد عمل بسيط ، أنسة روس |
Das Kind wird 30, bevor es drankommt. vorausgesetzt, wir kriegen eins. | Open Subtitles | هي حتي قامت بعملية تكبير أثداء لذا فهي ليست مهتمة بموضوع الأمومة هذا |
vorausgesetzt, die Art und Weise, wie man lebt .fügt anderen keinen Schaden zu verletzt nicht die öffentliche Ordnung und verstößt in keiner Weise gegen die guten Sitten. | Open Subtitles | بشرط أن طريقة الحياة التى يختاروها لا تؤذى أحداً وهذا خطر بالنسبة للقانون أو الأداب العامة |
16. befürwortet die Erkundung von Wegen, um für Entwicklungszwecke neue öffentliche und private innovative Finanzierungsquellen zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, und nimmt von dem in Ziffer 44 des Konsenses von Monterrey genannten Vorschlag Kenntnis, zugeteilte Sonderziehungsrechte für Entwicklungszwecke einzusetzen; | UN | 16 - تشجع على استطلاع السبل المؤدية إلى إيجاد مصادر جديدة مبتكرة عامة وخاصة لتمويل التنمية، بشرط ألا تثقل تلك المصادر بلا داع كاهل البلدان النامية، وتحيط علما بالاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، على النحو المبين في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري؛ |