Sie brauchten auch die Kunst des Erzählens und des Führens, die zum Finanzieren und Ausführen nötig sind, das Meistern von Wissenschaft und Technik, sowie Fähigkeit und Wissen, um vorhandene Innovationen noch weiter zu treiben. | TED | انهم بحاجة أيضا لسرد القصص ومهارات القيادة اللازمة لتمويل وتنفيذ ذلك، والتمكن من العلوم والتكنولوجيا مع القدرة والمعرفة لدفع الابتكارات القائمة أبعد من ذلك |
Drittens und am wichtigsten: Auf Grund der wachsenden Einkommensschere zwischen den Reichen und der Mittelschicht im Westen stehen vorhandene Produkte und Leistungen im Missverhältnis zu den Grundbedürfnissen der Verbraucher. | TED | وثالثًا، والأهم، بسبب التفاوت في المداخيل بين الأغنياء والطبقة الوسطى في الغرب، هناك انفصال كبير بين المنتجات والخدمات القائمة والاحتياجات الأساسية للعملاء. |
Weil Indiens vorhandene Wirtschaftsinstitutionen nicht mit dem starken Wachstum zurechtkamen, griff sein politischer Kontrollmechanismus ein, um weitere Schäden zu verhindern, und das Wachstum verlangsamte sich. | News-Commentary | ولأن المؤسسات الاقتصادية القائمة في الهند لم تتمكن من التكيف مع النمو القوي، فإن الضوابط والتوازنات السياسية بدأت في التدخل لمنع المزيد من الضرر، فتباطأ النمو. |
Sicher, im den Rest der Welt, hat man die Möglichkeit den Ort verwüsten zu lassen, alles was man verbrennen kann in Wärme zu wandeln, oder das vorhandene Wasser zu trinken. | TED | بالتأكيد ، في بقية العالم ، اختيارك هو تدمير المكان ، تحول كل شيء سوف يحرق إلى حرارة ، أو شرب المياه المتاحة. |
In zahlreichen Fachbereichen indessen wurde der am Amtssitz vorhandene Sachverstand weder in ausreichendem Maß für die Tätigkeit im Feld bereitgestellt noch von den Landespräsenzen der Vereinten Nationen ausreichend in Anspruch genommen. | UN | ومع ذلك، ففي العديد من المجالات المتخصصة، لم تتم الإفادة على الصعيد الميداني، على نحو كاف، من الخبرة المتاحة على صعيد المقر، ولم يُستفد منها كذلك، كما ينبغي، في العمليات القطرية. |
wird nach der Formulierung "Berichte über:" die Formulierung "vorhandene Studien, Informationen und Dokumentation über den Missbrauch älterer Menschen;" hinzugefügt. | UN | بعد عبارة ”التقارير المتعلقة“ تدرج عبارة ”بالدراسات والمعلومات والوثائق الموجودة بشأن إساءة معاملة كبار السن“. |
Wir benutzen also die Daten, die wir haben, um eine einfache Rechnung durchzuführen, eine, wie man sie mit jedem beliebigen Online-Rechner durchführen kann. Das gibt uns einen Überblick über das tatsächlich vorhandene Risiko. | TED | ويمكننا ان نستخدم هذه المعلومات وبطرق حسابية بسيطة كما تلك الموجودة على الانترنت يمكننا تحين احتمالات الخطر الحقيقي |
Auf den ersten Blick scheint es kein Problem zu geben. Aber der wirkliche Grund, warum Russland die Nord Stream-Pipeline bauen will (die teurer ist als das vorhandene Gaspipelinenetz), ist, dass sie es Russland ermöglichen wird, die Gaslieferungen an EU-Mitgliedsländer wie Polen und die baltischen Staaten sowie an Nachbarn wie die Ukraine zu unterbrechen, während es seine deutschen und westeuropäischen Kunden schön warm hält. | News-Commentary | للوهلة الأولى قد لا يبدو في الأمر أي مشكلة. ولكن السبب الحقيقي وراء رغبة روسيا في مد خط أنابيب نورد ستريم ـ وهو الخط الأكثر تكلفة من شبكة خطوط أنابيب الغاز القائمة حالياً ـ هو أنه سوف يمكن روسيا من قطع إمدادات الغاز عن بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي، مثل بولندا ودول البلطيق، أو بلدان مجاورة مثل أوكرانيا، في حين يظل عملاؤها في ألمانيا وغيرها من بلدان أوروبا الغربية متمتعين بالراحة والدفء. |
Die Immobilienbooms in Irland und Spanien sind hierfür Paradebeispiele. Und Schulden können bei den Preisen für vorhandene Vermögenswerte zu Booms und Einbrüchen führen: Der Wohnungsmarkt in Großbritannien in den letzten Jahrzehnten ist ein solcher Fall. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، فإن الديون قد تحرك دورات من الإفراط في الاستثمار، كما وصف فريدريش هايك. وتُعَد الطفرات العقارية الأيرلندية والأسبانية من الأمثلة الواضحة هنا. وقد تحرك الديون موجات الازدهار والانهيار في أسعار الأصول القائمة: وتُعَد سوق الإسكان في المملكة المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية مثالاً واضحاً لهذا. |
eingedenk dessen, dass die verfügbaren Daten und das vorhandene Mess- und Analyseinstrumentarium nicht ausreichen, um zu einem vollen Verständnis der Folgen der Globalisierung und des ländlichen Wandels für die Geschlechter und der Auswirkungen dieser Prozesse auf Frauen in ländlichen Gebieten zu gelangen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وتأثير ذلك على المرأة الريفية، |
Wir haben also einen Weg gefunden, die vorhandene Technologie zu nutzen, um Geld zu versenden, via M-Pesa, etwa so wie ein Check-System des mobilen Zeitalters. | TED | لذا أوجدنا طريقة لاستخدام التكنولوجيا المتاحة لإرسال المال عبر M-Pesa، والذي يعد تقريبا مثل نظام اختيار لعصر الجوال. |
Versuchen Sie vorhandene Ressourcen einzusetzen, die weit verbreitet sind, so wie Mobilfunk für sauberen Strom und kleine Läden für Bankdienstleistungen. | TED | حاول الاستفادة من الموارد المتاحة التي تتوفرعلى نطاق واسع، مثل استخدام الهواتف النقالة لتقديم الطاقة النظيفة أو المتاجر الصغيرة لتقديم الخدمات المصرفية. |
eingedenk dessen, dass die verfügbaren Daten und das vorhandene Mess- und Analyseinstrumentarium nicht ausreichen, um zu einem vollen Verständnis der geschlechtsspezifischen Auswirkungen der Globalisierung und des ländlichen Wandels und der Auswirkungen dieser Prozesse auf Frauen in ländlichen Gebieten zu gelangen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية، |
Man fragt sich, wie vermittelt man genug Information, damit man es versteht, und berücksichtigt dabei das vorhandene Wissen darüber? | TED | فالأمر مثل، كيف يمكنك أن تقدم معلومات كافية حتى يعلم الناس عنها ولكن كيف يتسنى إعطاء مصداقية في المعرفة الموجودة لديهم بالفعل؟ |