ويكيبيديا

    "vorschrift" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • القوانين
        
    • قواعد
        
    • سياسة
        
    • الإجراء
        
    • التعليمات
        
    • إجراء
        
    • قاعدة
        
    • الاشتراط
        
    • الإجراءات
        
    • للقواعد
        
    Das ist die Vorschrift. Wer die Gewerkschaft umgeht. bricht seinen Eid. Punkt. aus. Open Subtitles القوانين واضحة تتجاوز النقابة تنقض العقد انتهى الأمر
    Sie ist eine Kollegin, es ist gegen die Vorschrift. - Das empfinde ich. Open Subtitles إنها زميلة بالعمل، وهذا ضد القوانين هذا شعوري حيال الأمر
    Laut Vorschrift halten wir am Plan fest. Open Subtitles , قواعد المهمة تنص على إستمرارنا بها مالم نفقد ثلاث مركبات
    Doch es gibt eine Vorschrift der Fluggesellschaft, daß ein Mann Ihrer Größe zwei Sitze zu buchen hat. Open Subtitles رغم ذلك، فإن سياسة الخطوط الجوية تقتضي بأن يشتري رجل في حجمك تذكرتين.
    So lautet die Vorschrift beim Tod eines ledigen Angestellten ohne Angehörige. Open Subtitles كما هو الإجراء المُتبع مع عميل أعزب بدون وليّ
    Nein. Aber ich habe nichts falsch gemacht, das lief alles nach Vorschrift. Open Subtitles أبداً على الإطلاق لكنّي لمْ أقترف أيّ خطأ، تصرّفت وفق التعليمات
    Denn für das, was ich gesehen habe, gibt's keinen Dienst nach Vorschrift mehr. Open Subtitles لا يوجد إجراء لهذا. لا يستطيعون كتابة كتاب لوصف هذا. بعد ما رأيته للتو، ندمت على الخروج من تلك النافذة اللعينة.
    Wenn Sie mir Ihre Namen sagen... Wir verwenden keine Nachnamen hier. So ist die Vorschrift. Open Subtitles نحن لا نستعمل الألقاب هنا انها قاعدة في العيادة
    Ist gesetzlich vorgeschrieben, dass eine Mitteilung oder ein Vertrag von einer Partei unterschrieben sein muss, oder sind nach dem Gesetz bei fehlender Unterschrift Rechtsfolgen vorgesehen, so ist diese Vorschrift in Bezug auf eine elektronische Mitteilung erfüllt, UN 3 - حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا:
    Die Vorschrift basiert auf dem Betteln von Eltern, deren Kinder nach ihrem zweiten Geburtstag starben, was zu dem Erlass dieser Gesetze geführt hat – nicht auf Daten. TED لكنه يستند الى حماس الاباء ورغبتهم في استخدامه الذين توفي أطفالهم بعد السن الثانية أثرو في اعتماد أغلب القوانين لكن ليس بشكل كبير
    So lautet nun mal die Vorschrift. Open Subtitles -إنها تعود للمحقق القضائي -سنرى إنها ليست غلطتي، فهذه هي القوانين
    Das ist Vorschrift, ich musste es tun. Open Subtitles بسبب هذه القوانين التي تجبرني على ذالك
    Das...das versuche ich zu sagen... und...und ich weiß, das ist nicht nach Vorschrift, oder so,... aber es sind diese Gefühle, die unentwegt mein Leben retten. Open Subtitles هذا ما احاول قولة ، وهذه ليست قواعد أو أى شيء ولكن هذه المشاعر هى ما أنقذت حياتى
    Sie können mir mit jeder Vorschrift kommen, die Ihnen einfällt. Open Subtitles يمكنك أن تطرحى علي أي قواعد تحبينها
    Die Aufträge wurden geteilt vergeben, um den Auftragswert unter dem Dollarbetrag zu halten, der die Vorlage an den Ausschuss erforderlich macht, was nicht nur gegen die Vorschrift über die Delegation der Beschaffungsbefugnis verstieß, sondern auch die Aufsichtsrolle des Ausschusses in Frage stellte. UN وكانت تجزأ عمليات إرساء العقود لجعل مبلغ الدولارات أقل من المستوى الذي يقتضي تقديم العقد إلى اللجنة المحلية للعقود، الأمر الذي لا ينتهك فحسب قواعد تفويض سلطة الشراء بل يعرّض أيضا للخطر الدور الرقابي للجنة المحلية للعقود.
    Ich weiß auch nicht, ob diese Vorschrift so sinnvoll ist. Open Subtitles الشهر وقت طويل جدا. أعني, فيما بيننا, لاأعرف عن سياسة المكان هنا.
    Laut Vorschrift dürfen Sie nach acht Monaten nicht mehr fliegen. Open Subtitles تعرف بأنك لا تستطيع الرحيل بالطيران بعد الشهر الثامن , سياسة شركة الطيران
    Das ist nicht Vorschrift. Es ist viel zu riskant, dass Sie da rausgehen und den Funk reparieren. Open Subtitles ‫ليس هذا الإجراء المعتمد فخروجك ‫فيه مخاطرة كبيرة
    Vorschrift ist Vorschrift. Open Subtitles الإجراء هو إجراء
    Wir sollen nach Vorschrift vorgehen. Open Subtitles يهمهم كثيراً هناك أن يتم تولي هذه القضية كما تقتضي التعليمات
    Am Tatort muss man sich ausweisen. Das ist Vorschrift! Open Subtitles التعليمات تقول لكى تتمكن من الدخول إلى مسرح الجريمة يجب أن تبرز تحقيق الشخصية
    Vorschrift General. Open Subtitles ، إجراء تفريق قياسى، جنرال
    ● Eine Vorschrift zum strukturellen Haushaltssaldo erlaubt Defizite nur dann, wenn der aktuelle Kupferpreis unter seinem 10-Jahres-Gleichgewicht liegt oder die Produktion hinter dem langfristigen Trend zurückfällt. News-Commentary · الأول أن قاعدة ضبط الموازنة البنيوية لا تسمح بالعجز إلا بالدرجة التي يكون عندها سعر النحاس الحالي أدنى من سعر توازنه لعشرة أعوام أو يكون عندها الناتج أدنى من اتجاهه في المدى البعيد.
    Ist gesetzlich vorgeschrieben, dass eine Mitteilung oder ein Vertrag im Original zur Verfügung zu stellen oder aufzubewahren ist, oder sind nach dem Gesetz Rechtsfolgen vorgesehen, wenn ein Original fehlt, so ist diese Vorschrift in Bezug auf eine elektronische Mitteilung erfüllt, UN 4 - حيثما يشترط القانون وجوب إتاحة الخطاب أو العقد أو الاحتفاظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود مستند أصلي، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا:
    Vertrauen Sie uns. Alles wird nach Vorschrift laufen. Open Subtitles يجب عليكِ الإطمئنان بأن جميع الإجراءات اللازمة سيتم إتباعها.
    Wie stirbt man als gentleman, wie stirbt man nach Vorschrift? Open Subtitles كيف تموت كرجلٍ نبيل كيف تموت وفقاً للقواعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد