ويكيبيديا

    "während das" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • حين كان
        
    • ورغم أن
        
    • حين أن
        
    • بينما كان
        
    Der IWF beziffert Russlands Inflationsrate im Jahr 2013 mit 6,9 Prozent und die Arbeitslosenrate mit 5,5 Prozent, während das Haushaltsdefizit lediglich 0,3 Prozent des BIP betrug. Außerdem verfügt Russland über Devisenreserven im Ausmaß von 500 Milliarden Dollar. News-Commentary كما حققت روسيا قدراً كبيراً من الاستقرار المالي. فطبقاً لصندوق النقد الدولي بلغ معدل التضخم في روسيا 6.9% في عام 2013، ومعدل البطالة 5.5%، في حين كان عجز الموازنة 0.3% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وعلاوة على ذلك، تستقر احتياطيات روسيا من النقد الأجنبي عند مستوى صحي بلغ 500 مليار دولار أميركي.
    Es scheint, als hätte die bürgerliche Regierung heute die Position der Grünen von damals übernommen! Nur dass die damalige Ablehnung einer militärisch-humanitären Intervention noch etwas Tragisches an sich hatte, während das Verhalten der Bundesregierung heute nur noch als Farce zu sehen ist. News-Commentary إذا أردنا مقارنة ليبيا بأي حالة أخرى، فإن البوسنة هي الخيار الأمثل. ويبدو أن حكومة ميركل اليوم تتبنى نفس الموقف الذي تبناه الخُضر في ألمانيا آنذاك! ولكن في حين كان رفض التدخل العسكري الإنساني في تلك الحالة مأساة بكل المعاني، فإن سلوك ألمانيا اليوم ليس أقل من هزل محض.
    Und während das auch stimmt, ist Ihnen nicht bewusst... dass Sie mich nicht kennen. Open Subtitles ورغم أن هذه الأمور صحيحة ...الذي لا تعرفه هو أنك لا تعرفني
    während das Hauptgewicht darauf liegen wird, die Wirkung auf Landesebene zu erhöhen und konkrete Vorschläge für die Verbesserung des Managements, der Koordinierung und der Wirksamkeit abzugeben, werden auch Erkenntnisse in Bezug auf die Arbeit am Amtssitz der Vereinten Nationen sowie auf regionaler und auf Landesebene benötigt. UN ‎ورغم أن التركيز بالدرجة الأولى سيكون على زيادة الأثر على الصعيد القطري بتقديم مقترحات ملموسة لتحسين الإدارة والتنسيق والفعالية، فإنه سيكون من الضروري ‏أن تستخلص الدراسة نتائج فيما يتعلق بالعمل على مستوى مقر الأمم المتحدة وعلى المستويين الإقليمي ‏والقطري. ‏
    Es gibt zu viele tanzende Leute hier, während das Vaterland weint. Open Subtitles عدد كبير جدا من هنا الرقص في حين أن الوطن يبكي.
    Also hast du vor, hier bis zum Frühling Schnee zu kehren, während das Pferd unter dieser Plane gefangen ist, die, da bin ich mir sicher, bisher das pleite gegangene kubanische Restaurant die Straße runter bedeckt hat? Open Subtitles إذا خطتك هي أن تجرفي الثلج حتى الربيع في حين أن الحصان محاصرتحت قماش القنب هذا؟ الذي أنا متأكدة من كان يغطي عمل
    während das Volk den neuen Herrscher feiert, sind nicht alle glücklich über den Aufstieg von Commodus. Open Subtitles لكن بينما كان القوم يحتفلون بحاكمهم الجديد لم يكن الجميع سعداء لرؤية كومودوس يعتلي السلطة
    während das Publikum auf ihn wartet, lässt er sich hinter der Bühne ... voll laufen. Open Subtitles و الجمهور في الخارج ينتظرونه بينما كان هو من جهة أخرى يشرب الكثير و الكثير من المسكر
    Angesichts der umfassenden regionalen und weltweiten Handelsnetzwerke Europas beeinträchtigen die internen Probleme den Welthandel und damit das weltweite Wirtschaftswachstum. 2012 wuchs der Welthandel um nur 2,5%, während das globale BIP um enttäuschende 3,2% zunahm. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن مشاكل أوروبا لم تعد الآن مشاكل خاصة بها وحدها. ذلك أن الشبكات التجارية الإقليمية والعالمية المكثفة التي ترتبط بها أوروبا تعني أن مشاكلها الداخلية تعمل على عرقلة التجارة العالمية، وبالتالي نمو الاقتصاد العالمي. ففي عام 2012 لم يتجاوز توسع التجارة العالمية 2,5%، في حين كان نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي محبطاً بمعدل 3,2% فقط.
    Für viele scheint eine Unterstützung der syrischen Rebellen heute ein zu großes Risiko zu sein, da sie sogar die christlichen Minderheiten im Nahen Osten gefährden kann. während das syrische Regime verdammenswert ist, so wird argumentiert, liegt die wahre Entscheidung zwischen einer hypothetischen Hoffnung auf Demokratie in der muslimischen Welt und der realen Bedrohung für das Leben von Christen. News-Commentary والواقع أن العديد من المراقبين اليوم يرون أن مساعدة المتمردين السوريين أمر محفوف بالمخاطر، بل وربما يعرض الأقليات المسيحية في الشرق الأوسط للخطر. ورغم أن النظام السوري بغيض فإن الاختبار الآن، كما يزعمون، أصبح بين الأمل الافتراضي في الديمقراطية في العالم الإسلامي والخطر الحقيقي المتمثل في تعريض أرواح المسيحيين للخطر. وعلى هذا فمن المؤسف أن المرء مضطر إلى اختيار الوضع الراهن.
    Du willst mit Geschlechterstereotypisierung beginnen, während das Baby noch ein Fötus ist? Open Subtitles أوه، تريد أن تبدأ التنميط بين الجنسين في حين أن الطفل لا يزال الجنين؟
    während das passierte – die Polizei stand auf Abruf bereit – gerade, als das Gebräu fertig war und den Kindern verabreicht werden sollte, rief ich die Polizei hinzu, die zum Glück sofort kam und sie hochnahm. TED في حين أن هذا كان يحدث، الشرطة التي استنفرتها، كانوا على أهبة الاستعداد، وحالما جهزت الخلطة، وكانوا على وشك إعطائها للأطفال، اتصلت بالشرطة، ومن حسن الحظ أنها جاءت وضبطتهم.
    Ich denke, wenn man darüber nachdenkt, könnte das unsere Sichtweise ändern, während das, was aus ethischer und moralischer Sicht bedeutend ist, weniger das Dasein des Bewusstseins, sondern eher das Ausmaß und die Komplexität des Bewusstseins ist. TED لذلك أعتقد أنه عندما تفكرون في الأمر، سيؤدي ذلك إلى تغيير وجهات نظركم، في حين أن ما يهم لأغراض أخلاقية ولاعتبارات معنوية، ليس حقيقة الوعي بشكل كبير، ولكن درجة الوعي وتعقيده.
    Du bist direkt an uns vorbei gegangen, während das Monster uns gefressen hat. Open Subtitles أنت سرت من جانبنا بينما كان هذا الوحش يلتهمنا
    Es scheint eine Schaufel in den Brustkorb eingedrungen zu sein, möglicherweise während das Grab ausgehoben wurde. Open Subtitles يبدو أنّ مجرفة قد أُدخلت إلى القفص الصدري، ربّما بينما كان يُحفر القبر.
    während das Volk den Frieden feiert, lehnen das Militär und der Senat den Vertrag ab. Open Subtitles و بينما كان الناس يحتفلون بالسلام كان الجيش و مجلس الشيوخ يعارضون المعاهدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد