Währungskriege erinnern an die Fragilität des Globalisierungsprozesses. Beginnt ein Teil dieses Prozesses unannehmbar schmerzhafte Ausmaße anzunehmen, steigt die Notwendigkeit politischer Intervention und das gesamte System läuft Gefahr, sich aufzulösen. | News-Commentary | وتمثل حروب العملة تذكرة بهشاشة عملية العولمة. ففي حين يبدو جزء من هذه العملية مؤلماً إلى حد غير مقبول، يرتفع الطلب على التدخل السياسي، ويتعرض النظام بالكامل لخطر الانهيار. |
Der zweite Grund ist, dass nichts getan wurde, um das Problem der Leistungsbilanzungleichgewichte anzugehen. Tatsächlich erinnert das aktuelle Thema, dass Währungskriege zu Handelskriegen führen, an die katastrophalen Ereignisse der 1930er Jahre. | News-Commentary | والسبب الثاني هو أن أحداً لم يفعل أي شيء لمعالجة مشكلة الخلل في توازن الحساب الجاري. والواقع أن الحديث في هذه الأيام عن حروب العملة التي قد تؤدي إلى حروب تجارية يعيد إلى أذهاننا التجربة المأساوية التي عاشها العالم في ثلاثينيات القرن العشرين. |
Sie ernten alle Vorteile (die Bonifikation an der Wall Street soll dieses Jahr wieder rekordverdächtige Ausmaße annehmen) und die Nachteile übernehmen die Steuerzahler. Die „Währungskriege“ selbst sind bloß ein Scharmützel. | News-Commentary | إن حروب العملة في حد ذاتها ليست أكثر من مناوشات. أما المشكلة الكبرى فهي أن قلب النظام المالي العالمي لم يعد مستقرا، ومن المؤكد أن خوض المجازفات المتهورة مرة أخرى من شأنه أن يقود العالم إلى أضرار جانبية مروعة من جديد. |
Die Rückkehr der Währungskriege | News-Commentary | عودة حروب العُملة |
Währungskriege führen letztlich zu Handelskriegen; die jüngsten Drohungen im US-Kongress gegen China zeigen es. Angesichts der Arbeitslosigkeit in den USA und der Tatsache, dass das Wachstum in China bei fast 10% liegt, ist es sowieso ein Rätsel, dass die Trommeln des Handelskriegs nicht schon viel lauter dröhnen. | News-Commentary | إن حروب العملة تؤدي في نهاية المطاف إلى حروب تجارية، كما يتبين لنا من التهديد الذي أطلقه الكونجرس الأميركي مؤخراً ضد الصين. ومع ارتفاع مستويات البطالة في الولايات المتحدة إلى 10%، وهو نفس معدل النمو في الصين، فإن الأمر العجيب الوحيد هو أن طبول الحرب التجارية ليست أعلى صوتاً مما هي عليه الآن. |
• Ein Versuch, die aktuellen globalen Leistungsbilanzungleichgewichte und „Währungskriege“ anzusprechen. Man könnte in einer Erklärung übereinkommen, dass zu große Ungleichgewichte ein Problem darstellen, dass Wechselkurse und Haushaltsdefizite beide teilweise dafür verantwortlich sind und dass keiner die Anpassungslast alleine tragen sollte. | News-Commentary | · محاولة التصدي للخلل في توازن الحساب الجاري العالمي و"حروب العملة". وقد يشتمل الأمر على إصدار بيان تتفق فيه البلدان الأعضاء على أن الخلل المفرط يمثل مشكلة كبرى، وأن أسعار الصرف ـ والعجز في الموازنات ـ تتحمل بعض المسؤولية، ولا ينبغي لأسعار الصرف أو العجز في الموازنات أن تتحمل أعباء التكيف وحدها؛ |
Manche erkennen bereits Währungskriege am Horizont. In einem derart unsicheren Wirtschaftsumfeld voller protektionistischer Fallstricke wäre ein Freihandelszone zwischen den beiden größten Volkswirtschaften der Welt (USA und EU) mit einem akkumulierten Anteil von 40 Prozent am globalen GDP wichtiger denn je. | News-Commentary | إن الاقتصاد العالمي الذي يتألف من ثلاث طبقات اليوم ــ نمو الأسواق الناشئة بنسبة 6%، ونمو الولايات المتحدة بنسبة 2%، وغياب النمو تماماً في أوروبا ــ يظهر علامات تنذر بالسوء من الشلل والأحادية القومية. حتى أن العديد من المراقبين يرون حروب العملة تلوح في الأفق. |