Wir sind uns bewusst, dass Globalisierung und Interdependenz durch Handel, Investitionen und Kapitalströme und durch technologischen Fortschritt, namentlich auf dem Gebiet der Informationstechnologie, neue Chancen für das Wachstum der Weltwirtschaft, für die Entwicklung und für die Verbesserung des Lebensstandards überall auf der Welt eröffnen. | UN | 19 - إننا نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار وتدفق رأس المال والتطورات التكنولوجية، بما فيها تكنولوجيا الإعلام، من أجل نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم. |
Mehrere Gase, darunter Kohlendioxid, Methan und Stickstoffoxid, erwärmen den Planeten, wenn ihre Konzentration in der Atmosphäre zunimmt. Mit dem Wachstum der Weltwirtschaft nehmen auch die Emissionen dieser Gase zu, was den anthropogenen Klimawandel beschleunigt. | News-Commentary | لقد أصبحت القصة الأساسية في ما يتصل بتغير المناخ نتيجة لأنشطة بشرية أكثر وضوحاً للرأي العام العالمي. فهناك عدة غازات، بما في ذلك ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز، تعمل على تدفئة جو الكوكب مع زيادة تركيزاتها في الغلاف الجوي. ومع نمو الاقتصاد العالمي، تنمو أيضاً الانبعاثات من هذه الغازات، الأمر الذي يؤدي إلى تسريع وتيرة تغير المناخ الناتج عن أنشطة بشرية. |
Der neue Titel zeigt Afrika beim Aufstieg, denn das Wachstum der letzten zehn Jahre lag bei etwa 5,5 %. | TED | أظهر ذلك الغلاف بأن أفريقيا تزدهر لأن النمو في العشر سنوات الماضية كان 5 ونصف في المئة |
Vielleicht können Sie ja jetzt alle Ökonomen werden, denn wenn das Wachstum der letzten zehn Jahre bei 5,5 % lag, was sagen Sie denn, was der IWF für die nächsten fünf Jahre in Afrika vorhersagt? | TED | اود أن أرى بأن كنتم قادرين على أن تصبحوا إقتصاديين لأنه إن كان النمو في العشر سنوات الماضية خمسة ونصف بالمئة مالذي تظنونه حول ما سيتوقعه صندوق النقد الدولي في الخمس سنوات المقبلة لنمو أفريقيا ؟ |
Ein Preisverfall dieser Art könnte bei Immobilien in vielen Städten auf der ganzen Welt eintreten. Dazu muss nur das Immobilienangebot letztlich größer sein als das Vertrauen der Investoren in den Kapitalismus, für ein schnelleres Wachstum der Nachfrage zu sorgen. | News-Commentary | وقد يحدث نفس النوع من التآكل في أسعار المساكن في العديد من المدن في أنحاء العالم. ولكي يحدث ذلك فإن الأمر لا يتطلب أكثر من أن يفوق النمو المتزايد للمعروض من المساكن إيمان المستثمرين بقدرة الرأسمالية على دعم نمو الطلب على نحو أسرع من نمو المعروض. |
Die meisten CO2-Emissionen entstehen durch das Verbrennen fossiler Brennstoffe – Kohle, Öl und Erdgas – zur Energiegewinnung. Deren Verbrauch steigt mit dem Wachstum der Weltwirtschaft. | News-Commentary | ويُعَد ثاني أكسيد الكربون الغاز الرئيسي بين الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي. وأغلب الانبعا��ات من ثاني أكسيد الكربون تنتج عن حرق الوقود الأحفوري ــ الفحم، والنفط، الغاز الطبيعي ــ لتوليد الطاقة، والذي أصبح الاستهلاك العالمي منه في ارتفاع مع نمو الاقتصاد العالمي. ونتيجة لهذا، فإننا الآن على مسار يقودنا إلى مستويات بالغة الخطورة من تراكم ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Also steht sowohl nach innen als auch nach außen viel auf dem Spiel. China ist heute der größte Garant für das Wachstum der Entwicklungsländer weltweit, und der Hauptexportpartner von immer mehr großen Volkswirtschaften, darunter Japan, Südkorea, Indien und Brasilien. | News-Commentary | لذا فإن الأمر ينطوي على قدر عظيم من المخاطر، على الصعيدين الداخلي والخارجي. إن النمو في الكيانات الاقتصادية الناشئة على مستوى العالم يعتمد الآن على الصين، التي تُعَد الشريك التصديري الرئيسي لقائمة متنامية من القوى الاقتصادية الكبرى، بما في ذلك اليابان وكوريا الجنوبية والهند والبرازيل. |
Ebenso wird der Sog geringeren Wachstums den aufputschenden Effekt quantitativer Erleichterungen auf die Wertpapierkurse wahrscheinlich überkompensieren, insbesondere angesichts dessen, dass die Bewertungen heute nicht so am Boden sind wie 2009 oder 2010. Tatsächlich verliert das Wachstum der Löhne und Profite jetzt an Dynamik, da der Effekt der schwachen Nachfrage auf die Einnahmen die Gewinnspannen und die Profitabilität belastet. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، فإن جسامة النمو الأضعف سوف تتغلب في الأرجح على التأثير المعادل على أسعار الأسهم بفعل المزيد من التيسير الكمي، وبخاصة إذا ما علمنا أن تقييم الأسهم اليوم ليس كئيباً كما كان في عام 2009 أو 2010. والواقع أن النمو في الأرباح والعوائد بدأ يفقد زخمه الآن، مع تسبب ضعف الطلب على العائدات الأعلى في التأثير على الهوامش القاعدية والربحية. |
In den letzten Jahren war die Produktivität allgemein ziemlich schwach, was dafür spricht, dass das Wachstum der nächsten Jahre geringer sein könnte als bislang erwartet. Die Zunahme der Steuereinnahmen scheint daher nicht auszureichen, um die altersbedingt steigenden öffentlichen Ausgaben für Gesundheit und Renten zu decken. | News-Commentary | ويعمل الإحباط إزاء توقعات النمو في المستقبل على زيادة الضغوط. فقد كان سجل الإنتاجية ضعيفاً بشكل عام على مدى السنوات الخمس الأخيرة، وهذا يشير إلى أن النمو في السنوات المقبلة قد يكون أبطأ مما كان متوقعاً في السابق. وبالتالي فإن عائدات النمو تبدو غير كافية لمواكبة الزيادة الكبيرة في الإنفاق العام المرتبط بالعمر على الصحة ومعاشات التقاعد. |
Diese Unternehmen bringen technologisch hochentwickelte Importe und neue Managementtechniken mit, die das Wachstum der inländischen Firmen fördern und zugleich eine industrielle Modernisierung antreiben. Sie lancieren zudem neue lokale Gesellschaften, die ihnen als Zulieferer dienen, und stärken damit die Beschäftigung, verbessern die Fertigkeiten der Arbeitnehmer, steigern die Produktivität und erhöhen die Staatseinnahmen. | News-Commentary | ان الدول النامية سوف تكسب الكثير من جذب الشركات متعددة الجنسيات ومثل هذه الشركات تجلب واردات متقدمة التقنية وتقنيات جديده في الادارة تعزز من النمو في الشركات المحلية بينما تعمل في الوقت نفسه على تحفيز عملية التحديث الصناعي كما انها تؤدي الى زيادة في عدد الشركات المحلية والتي تعمل كشركات مورده مما يعزز من التوظيف ومن مهارات العاملين ويحسن الانتاجيه ويزيد من الايرادات الحكوميه. |
Ein Schlüsselfaktor für die Ersparnisschwemme war die endogene Antwort auf das schnelle Produktivitätswachstum. Die alte Entwicklungsweisheit, dass Ersparnisse zu Wachstum führen, musste auf den Prüfstand, da das Wachstum der Schwellenländer zu einem gewissen Grad die Ersparnisse vermehrte. | News-Commentary | وقد أسهم النمو ذاته في زيادة تخمة الادخار. فمع ارتفاع الدخول، أصبح الآسيويون الحذرين بطبيعتهم أكثر حذرا، وأصبحت الشركات المربحة أكثر ربحية. وكانت هذه الاستجابة المحلية لنمو الإنتاجية السريع بمثابة عامل أساسي ساهم في تخمة الادخار. وكان من الضروري إعادة تقييم حقائق التنمية القديمة التي تزعم أن المدخرات تدفع النمو، لأن النمو في الأسواق الناشئة كان إلى حد ما يدفع المدخرات. |
Anders ausgedrückt: Die strategische staatliche Intervention, die erforderlich sei, um für makroökonomische Stabilität zu sorgen, sei nicht nur unkompliziert, sondern zugleich von minimaler Art – die Behörden müssten nichts anderes tun, als für ein stabiles Wachstum der Geldmenge zu sorgen. | News-Commentary | أو بعبارة أخرى، فإن التدخل الاستراتيجي من جانب الحكومة والمطلوب لضمان استقرار الاقتصاد الكلي لم يكن واضحاً فحسب، بل إنه يمثل الحد الأدنى من الاستجابة: فالسلطات غير ملزمة إلا بإدارة معدل ثابت من نمو المعروض من المال. أي أن التدخل القوي والشامل الذي زعم كينزمان أنه ضروري لإدارة الطلب الكلي، والذي زعم أنصار مينسكايت أنه ضروري لإدارة المخاطر المالية، لم يكن له ما يبرره على الإطلاق. |