Sie sind stark genug um das Wachstum zu halbieren. | TED | أنهم أقوياء بما فيه الكفاية لخفض النمو للنصف. |
Wir haben bereits die Mechanisierung der Agrikultur und Automation der Industrie miterlebt, und Arbeitsplätze wuchsen, denn Innovation hat fundamental mit Wachstum zu tun. | TED | أولا، لقد عشنا بالفعل من خلال مكننة الزراعة، أتمتة الصناعة، ومعدل العمالة قد ارتفع، لأن الابتكار في الأساس هو محور النمو. |
Die Regierung sah keinen Grund, wirtschaftliches Wachstum zu fördern, um die Leute zu besteuern und somit Geld einzunehmen. | TED | ليس للسلطات سبب لجعل النمو الاقتصادي يحدث بحيث يمكنها فرض الضرائب على الناس وكسب المزيد من المال لتسيير أعمالهم. |
Es ist klar, dass wir eine Verantwortung haben, Raum für Wachstum zu schaffen wo das Wachstum wirklich von Bedeutung ist in diesen ärmeren Nationen. | TED | جلى لنا أننا علينا مسئولية لعمل مكان للنمو حيث قضية النمو هى من أهم القضايا فى أفقر الأمم. |
BG: Also bitten Sie dafür, das Wachstum zu rehabilitieren, aber das kann nur geschehen, ohne die Kapazität der Erde zu gefährden, eine lange Reise beschreibend, wenn man das Wirtschaftswachstum vom zugrundeliegenden Ressourcenverbrauch abkoppelt. | TED | برونو: إذن أنتي تقومين بالدعوة إلى إعادة تأهيل النمو، ولكن الطريقة الوحيدة للقيام بذلك من دون المساس بقدرة الأرض، وأخذنا في رحلة طويلة، للنمو الإقتصادي بطريقة أو بأخرى للفصل بين الاستخدام الضمني للموارد. |
Was sie hauptsächlich tun ist, weiteres Wachstum zu fördern. | TED | وما تفعله أساساً هو أنها تُحفز النمو الإستهلاكى أكثر. |
Natürlich, es mussten einige Ausgaben schnellstmöglich reduziert werden, um einen Fortschritt der Wirtschaft und ein anhaltendes Wachstum zu ermöglichen. | Open Subtitles | بعض التباطئ في أخذ خطوة الإنفاق يكون ضرورياً إذا كان النمو الإقتصادي يتقدم بشكلٍ محافظٍ و متوازن |
Die Neue Partnerschaft enthält die grundlegende Verpflichtung auf eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung auf wirtschaftlichem, politischen und sozialem Gebiet, mit dem Ziel, die Armut zu senken und nachhaltiges Wachstum zu steigern. | UN | أما الشراكة الجديدة، فتنطوي على التزام أساسي من الدول بكفالة الحكم الرشيد في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية من أجل الحد من الفقر وزيادة النمو المستدام. |
Die führenden Politiker Afrikas planen, mittels einer Reihe von Initiativen die Armut zu bekämpfen, ein nachhaltiges Wachstum zu erzielen und die Marginalisierung Afrikas im Entwicklungsprozess zu beenden. | UN | فالقادة الأفارقة يعتزمون القضاء على الفقر، واتباع نهج يهدف إلى تحقيق النمو المستدام، ووقـف تهميش أفريقيا في عملية التنمية، من خلال عدد من المبادرات. |
Ich bin ein wenig innovativ vorgegangen, weil ich mich mit Hormonen auskenne und weiß, dass Östrogen viel wirkungsvoller ist, um die Wachstumsfuge der Epiphyse zu schließen und das Wachstum zu stoppen, als Testosteron. | TED | حسناً قمت بعمل أمر مبتكر بعض الشيء لأنني على دراية بالهرمونات وأنّ هرمون الأستروجين أكثربكثير فعالية في إغلاق المشاش وهي صفائح النمو وفي إيقاف النمو أكثر من قدرة التيستوستيرون |
Brasilien, du hast die Chance, dein Wachstum zu steigern, dein BIP zu steigern, während dein sozialer Fortschritt stagniert oder gar zurück geht. | TED | أيتها البرازيل، من الممكن زيادة النمو الخاص بك، زيادة الإنتاج المحلي الإجمالي، بينما تتراجعي الي الوراء ويحدث ركودًا في التقدم الاجتماعي. |
Die zwei wirklich entscheidenden Fragen, die wir ansprechen müssen, sind, wie man die Fehler des Kapitalismus beheben kann, damit er hilft, wirtschaftliches Wachstum zu erzeugen und gleichzeitig dazu beiträgt, die sozialen Missstände anzugehen. | TED | السؤالان الحرجان حقا والتي يجب معالجتها هما، كيف يمكننا إصلاح الرأسمالية بهدف خلق نوع من النمو الإقتصادي وفي نفس الوقت المساعدة على معالجة القضايا الإقتصادية. |
Langfristig funktioniert diese Herangehensweise. Aber die deutschen Reformen fanden in einer viel gesünderen Weltwirtschaft statt, und bei großen Anfangsdivergenzen könnte das Wachstum zu lang auf sich warten lassen. | News-Commentary | وهذه العملية في الأمد البعيد. ولكن الإصلاحات الألمانية بدأت في ظل اقتصاد عالمي أكثر صحية، وعندما تكون الفوارق الأولية ضخمة، فإن استعادة النمو قد تستغرق وقتاً طويلاً للغاية. |
Viertens müssen Ökonomien mit starren Strukturen Schritte unternehmen, diese zu eliminieren. Alle Volkswirtschaften müssen einem Strukturwandel anpassungsfähig gegenüberstehen, um das Wachstum zu unterstützen und Flexibilität wird zu einem wichtigen Aspekt, wenn es darum geht, fehlerhafte Wachstumsmuster zu ändern, weil diese das Tempo der Erholung beeinflussen. | News-Commentary | رابعا، يتعين على الاقتصادات ذات الهياكل الجامدة أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالتها. كما ينبغي لكل الاقتصادات أن تكون قادرة على التكيف مع التغير البنيوي من أجل دعم النمو، وتصبح المرونة أكثر أهمية في تبديل أنماط النمو المعيبة، لأنها تؤثر على سرعة التعافي. |
Genauso kann es sein, dass das staatliche Defizit nicht wegen der Sparmaßnahmen sinkt, sondern weil die Erwartungen auf dem Aktienmarkt an das wirtschaftliche Wachstum zu höheren Einnahmen aus der Kapitalertragssteuer führen. Auch hier könnte bei Betrachtung des staatlichen Defizits der Anschein entstehen, als wäre dies ein Szenario, bei dem durch Sparen Wohlstand herbeigeführt wird. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، قد يتراجع عجز الحكومة، ليس بسبب التقشف، بل لأن توقعات سوق الأوراق المالية للنمو الاقتصادي تعمل على تغذية عائدات أعلى من ضريبة الأرباح الرأسمالية. ومرة أخرى قد نرى ما قد يبدو، بعد وضع العجز الحكومي في الحسبان، وكأنه سيناريو التقشف الذي يهدف إلى تحقيق الازدهار. |
Tatsächlich erzielt kein einziges Land in allen 15 Bereichen Werte über dem Durchschnitt. Es ist möglich, ja unerlässlich, sich für Gleichheit und für Wachstum zu engagieren sowie für die Stärkung der sozialen Inklusion einzutreten und gleichzeitig die Effizienz der Märkte zu fördern. | News-Commentary | ان من الممكن بل من الضروري من اجل ان تكون مؤيدا للمساواة ومؤيدا للنمو ان تروج لتعزيز الاندماج الاجتماعي بينما تروج لفعالية الاسواق . ان وجود نموذج اندماجي وشمولي للنمو والتنمية هو بطبيعته مؤيد للعمالة ومؤيد للاعمال التجارية ولقد حان الوقت لتطبيق طموحاتنا. |
Eine derartige Option würde es der griechischen Regierung ermöglichen, einen neuen Anfang bei der Wettbewerbsförderung, der Korruptionsbekämpfung und anderen Maßnahmen zum Aufbau der Grundlagen für ein langfristiges Wachstum zu machen. Dies wäre nicht leicht, aber es wäre kein Prozess mehr, den Griechenland als erniedrigend und den die Gläubigerländer als frustrierend empfinden. | News-Commentary | وهذا الخيار من شأنه أن يمنح الحكومة اليونانية الفرصة لبداية جديدة في تحفيز المنافسة، ومكافحة الفساد، وبناء أساس متين للنمو البعيد الأمد. ولن تكون هذه بالمهمة السهلة، ولكنها لن تكون عملية ترى اليونان أنها مهينة ويرى الدائنون أنها مزعجة ومثيرة للحنق. |
Dieser duale Kausalzusammenhang entfaltet seine Wirkung in einer Welt, die 2013 in mindestens zwei Bereichen heterogener werden wird: es wird keine einheitlichen politischen Themen geben, und die Welt wird einem Wachstum zu unterschiedlichen Geschwindigkeiten sowie einer Finanzdynamik ausgesetzt sein, aus der heraus verschiedene Szenarien für multilaterale politische Interaktionen denkbar sind. | News-Commentary | وتشهد هذه الازدواجية في العلاقة بين السبب والمسبب على عالم سيصبح أكثر تغايراً وتفاوتاً في عام 2013 ــ وبطريقتين على الأقل: إذ أنه سوف يفتقر إلى المواضيع السياسية الكفيلة بتوحيده. وسوف يكون خاضعاً للنمو المتعدد السرعات والديناميكيات المالية التي تنطوي على مجموعة من السيناريوهات المحتملة للتفاعل المتعدد الأطراف بين السياسات. |
Diese Lektion muss heute erneut gelernt werden, da die Weltwirtschaft weiterhin darum kämpft, eine solide Grundlage für Wachstum zu finden und dem Schatten der Krise in den Jahren 2008-2009 zu entfliehen. Die Einführung eines sozial stärker inklusiven Wachstums- und Entwicklungsmodells erfordert die Erweiterung des Blickwinkels aufgrund dessen Prioritäten für die Gestaltung nationaler Wirtschaftsstrategien erstellt werden. | News-Commentary | ان هذا درس يحتاج الى ان نتعلمه مجددا اليوم بينما يستمر الاقتصاد العالمي في النضال من اجل ايجاد اساس اكثر صلابة للنمو والهروب من ظل ازمة 2008-2009 . ان تبني نموذج للنمو والتنمية اكثر شمولية اجتماعيا سوف يحتاج الى توسيع تصورنا لكيفية تحديد الاولويات عندما نقوم بتشكيل الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية. |
Aber in den Entwicklungsländern, wo allein nachhaltiges Wachstum die Menschen aus der Armut befreien kann, kann die Antwort nicht lauten, das Wachstum zu begrenzen. Die Alternative ist, das Wachstumsmodell zu ändern, um die Auswirkungen eines höheren Grades an wirtschaftlicher Aktivität auf die natürlichen Ressourcen und die Umwelt zu verringern. | News-Commentary | ويرى البعض أن هذا المنطق يقودنا إلى استنتاج مفاده أن النمو هو المشكلة، وأن الحد من النمو هو الحل. ولكن الحد من النمو في البلدان النامية، حيث لن يتسنى إلا للنمو المستدام انتشال الناس من قبضة الفقر، من غير الممكن أن يكون هو الحل. والبديل هنا يتلخص في تغيير نموذج النمو من أجل تخفيف تأثير المستويات الأعلى من النشاط الاقتصادي على الموارد الطبيعية والبيئة. |