Noch sind die Märkte für diese Produkte klein; sie haben jedoch ein großes Wachstumspotenzial, und ihre Weiterentwicklung würde die Fähigkeiten der Versicherungsgesellschaften zur Abdeckung der Risiken bedeutender internationaler Katastrophen steigern. | News-Commentary | ما زالت الأسواق التي تتعامل في مثل هذه المنتجات صغيرة، لكن إمكانيات نموها قوية، كما أن استمرارها في النمو من شأنه أن يعزز من قدرة شركات التأمين على تغطية المجازفات في مجال الكوارث الدولية الكبرى. |
Viele Länder sind aber immer noch arm genug, um über großes Wachstumspotenzial zu verfügen und viele andere haben sich, obwohl sie reich sind, immer noch nicht von der globalen Finanzkrise erholt. Es muss also etwas anderes geben, das das Wachstum bremst. | News-Commentary | ولكن العديد من البلدان لا تزال أفقر من أن تسنح لها إمكانات النمو القوية، وبلدان كثيرة غيرها، رغم كونها غنية، لم تتعاف بعد من الأزمة المالية العالمية. ومن هنا فلابد أن تكون عوامل أخرى هي التي تعوق النمو. |
Allerdings ist uns auch klar, dass wir den politischen Spielraum, den wir uns gesichert haben, nicht vergeuden dürfen, sondern zielstrebig jene Reformen umsetzen müssen, die Japans langfristiges Wachstumspotenzial erhöhen. | News-Commentary | ولكننا نعلم أيضاً أن الحيز السياسي الذي استطعنا تأمينه أثمن من أن يُهَدر. ويتعين علينا أن نستخدمه بعزيمة راسخة من أجل تنفيذ الإصلاحات التي تعمل على تعزيز إمكانات النمو في اليابان في الأمد البعيد. |
MOSKAU – Als die russische Regierung im Jahr 2006 Gastgeber eines G8-Gipfels war, der die die Zusammenarbeit mit neuen Gebern und Entwicklungspartnern thematisierte, wurde ein Keim mit großem Wachstumspotenzial gelegt. Heute gewinnen neue Entwicklungspartner in der globalen Architektur zunehmend an Bedeutung und liefern kontinuierlich mehr werdende Beihilfen verschiedener Art. | News-Commentary | موسكو ـ في عام 2006، حين استضافت الحكومة الروسية مؤتمر مجموعة الثماني بشأن التعاون مع الجهات المانحة الناشئة لمساعدات التنمية، فقد غرست بذلك بذرة تمتلك إمكانيات نمو عظيمة. واليوم أصبح شركاء التنمية الجدد بارزين على نحو متزايد في البنية العالمية، حيث يقدمون مساعدات متزايدة باضطراد ومن أنواع مختلفة. |
Die Wachstumspessimisten haben nicht Unrecht, wenn sie hinsichtlich Europas Aussichten auf Strukturreformen, um ein höheres Wachstumspotenzial zu erreichen, vorsichtig sind. Die europäischen Politiker weigern sich einfach, in dieser äußerst wichtigen Frage die Initiative zu ergreifen. | News-Commentary | قد يكون المتشائمون على حق إذا ما توجسوا خيفة بشأن التوقعات الأوروبية فيما يتصل بالإصلاح البنيوي اللازم لرفع سقف النمو. والعجيب أن ساسة أوروبا يرفضون ببساطة أن يحتلوا مركز الريادة في التصدي لهذه القضية شديدة الأهمية. |
Dem Land fehlt es gewiss nicht an Wachstumspotenzial. Obwohl Nordkorea nicht über jene landwirtschaftlichen Grundlagen verfügt, die in China und Vietnam ursprünglich Reformen in Gang brachten, ermöglichen ihm geographische Vorteile wie natürliche Seehäfen und reiche Vorkommen an Bodenschätzen, ein exportgetriebenes Wachstum anzustreben. | News-Commentary | ومن المؤكد أن البلاد لا تفتقر إلى إمكانات النمو. فبرغم أن كوريا الشمالية لا تملك القاعدة الزراعية التي دفعت الإصلاحات في الصين وفيتنام في مستهل الأمر، فإن المزايا الجغرافية مثل الموانئ الطبيعية والموارد المعدنية الغنية من شأنها أن تمكنها من ملاحقة النمو الذي يقوده التصدير. |
In den Worten von Christine Lagarde, der Geschäftsführenden Direktorin des Internationalen Währungsfonds, erleben wir ein „neues Mittelmaß“. Dies impliziert, dass das Wachstum im Vergleich zum Wachstumspotenzial unannehmbar niedrig ist und dass sich mehr tun lässt, um es zu steigern, insbesondere angesichts der Tatsache, dass einige wichtige Volkswirtschaften mit der Deflation flirten. | News-Commentary | على حد تعبير كريستين لاجارد، المديرة الإدارية لصندوق النقد الدولي، فإننا نشهد الآن "الحالة المتوسطة الجديدة". وهذا يعني ضمناً أن النمو منخفض إلى حد غير مقبول نسبة إلى إمكاناته وأن المزيد من الجهد يمكن بذله لرفع هذا المستوى، خاصة وأن بعض الاقتصادات الكبرى تقترب من حافة الانكماش. |
Glücklicherweise haben die Schwellenmärkte in Asien, Lateinamerika und dem Nahen Osten trotz einer gebremsten Konjunkturerholung in der entwickelten Welt ein enormes latentes Wachstumspotenzial. Die meisten von ihnen dürften trotz des schwierigen globalen Umfeldes in der Lage sein, stark zu wachsen. | News-Commentary | ولكن مما يدعو إلى التفاؤل، وعلى الرغم من الانتعاش المكبل في العالم المتقدم، أن الأسواق الناشئة في آسيا، وأميركا اللاتينية، والشرق الأوسط تتمتع بقدر كبير من قدرات النمو الكامنة. ولابد وأن تكون غالبية هذه الأسواق قادرة على تحقيق النمو القوي، على الرغم من التحديات التي تفرضها البيئة العالمية الصعبة. |
Das langfristige Wachstumspotenzial Chinas – und auch des übrigen sich entwickelnden Asiens – ist nicht vorhergegeben. Seine Maximierung erfordert nicht nur, dass einzelne Länder ihre Schwächen in Angriff nehmen und ihre Wachstumsquellen neu ausbalancieren, sondern auch, dass sie jene regionalen Institutionen aufbauen und stärken, die zur Steuerung der wirtschaftlichen Integration erforderlich sind. | News-Commentary | إن إمكانات النمو الطويل الأجل في الصين ــ وبقية بلدان آسيا النامية ــ ليست محددة سلفا. وتعظيمها لن يتطلب معالجة البلدان فرادى لنقاط ضعفها وإعادة التوازن إلى مصادر نموها فحسب، بل إن الأمر يحتاج أيضاً إلى بناء وتعزيز المؤسسات الإقليمية اللازمة لإدارة التكامل الاقتصادي. |
Die aktuelle Prognose des Internationalen Währungsfonds geht für 2014 von einem BIP-Wachstum von 3,6% aus, was nicht schlecht ist, aber noch immer unter dem Wachstumspotenzial von rund 4% liegt. Anders ausgedrückt: Die Welt könnte noch immer erheblich mehr Arbeitsplätze schaffen, ohne einen Inflationsdruck anzuheizen. | News-Commentary | ووفقاً لأحدث توقعات صندوق النقد الدولي فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي سوف يبلغ 3.6% في عام 2014، وهو معدل لائق، ولكنه لا يزال أدنى من النمو المحتمل بنسبة 4% تقريبا. وبعبارة أخرى فإن العالم لا يزال قادراً على توليد المزيد من الوظائف من دون تغذية الضغوط التضخمية. |
Botswanas Versuche, seine Wirtschaft zu diversifizieren, werden durch Wasserknappheit begrenzt, aber anhand von „Wasserkonten“ kann die Regierung Sektoren – wie Landwirtschaft, Bergbau oder Tourismus – erkennen, die trotz minimalen Wasserkonsums Wachstumspotenzial haben. | News-Commentary | كانت محاولات بوتسوانا لتنويع اقتصادها مقيدة بنقص المياه؛ ولكن "حسابات المياه" تساعد الحكومة في تحديد القطاعات ــ بما في ذلك الزراعة والتعدين والسياحة ــ القادرة على مواصلة النمو مع استهلاك الحد الأدنى من المياه. |
Die gute Nachricht ist also, dass ein starkes Wachstum in den Entwicklungsländern weiter möglich ist, selbst wenn sich der die Entwicklung beim Welthandel verlangsamt und die Neigung zu Kapitalflüssen und Handelsungleichgewichten abnimmt. Ihr Wachstumspotenzial muss nicht ernsthaft in Mitleidenschaft gezogen werden, solange die Implikationen dieser neuen Welt für die politischen Ansätze im Inneren und international verstanden werden. | News-Commentary | النبأ السار هنا إذن هو أن البلدان النامية سوف تتمكن من استئناف نموها السريع حتى ولو تباطأت التجارة العالمية وتضاءلت الرغبة في استئناف تدفقات رأس المال والاستعداد لتحمل الخلل في التوازن التجاري. ولن تتأثر إمكانيات النمو التي تتمتع بها هذه البلدان بشدة ما دامت العواقب الضمنية المترتبة على هذا العالم الجديد مفهومة بالنسبة لصناع القرار السياسي على الصعيدين المحلي والدولي. |
Aber die US-Regierung kümmert sich nicht darum. Sechs Monate wurden verloren, in denen durch Investitionen in Infrastruktur, eine Bildungsreform und eine Erneuerung der Finanzierung des Gesundheitssystems das langfristige Wachstumspotenzial der US-Wirtschaft hätte gesteigert werden können – was wiederum langfristig das Defizit und die amerikanischen Schuldenprobleme erleichtert hätte. | News-Commentary | ولكن حكومة الولايات المتحدة لن تعالج هذه المشاكل. ولقد أهدرنا ستة أشهر كان بوسعنا أن نستغلها في تعزيز إمكانات النمو البعيدة الأمد للاقتصاد الأميركي من خلال الاستثمار في البنية الأساسية، أو إصلاح التعليم، أو الإصلاح الشامل لتمويل الرعاية الصحية ـ وهو الأمر الذي كان ليخفف إلى حد كبير من معضلات العجز والديون في أميركا. |
Sie irren sich jedoch, was Europas Aussichten angeht, sein eingeschränktes Wachstumspotenzial zu erreichen. Europas tatsächliches Wirtschaftswachstum war bisher recht gut und verspricht, dank der niedrigen Benzinpreise, niedrigen Realzinssätze, stabilen Profite und der starken Wachstumsimpulse, noch besser zu werden, bevor die Obergrenze erreicht ist und der Inflationsdruck einsetzt. | News-Commentary | إلا أن المتشائمين مخطئون على أية حال فيما يتصل بقدرة أوروبا على بلوغ سقف النمو المقيد حتى الآن. فلقد كان النمو الاقتصادي الحقيقي الذي شهدته أوروبا طيباً إلى حد كبير ـ بفضل هبوط أسعار الوقود، وانخفاض أسعار الفائدة الحقيقة، وثبات الأرباح، والزخم القوي الذي يدفع عملية النمو. والموقف الآن يَـعِـد بالمزيد من التحسن قبل أن يصل النمو إلى سقفه فتبدأ الضغوط المرتبطة بالتضخم في العمل. |
Die Regierungen in der Peripherie der Eurozone, einschließlich der spanischen und portugiesischen, stehen vor einem Dilemma: Sie müssen Strukturreformen umsetzen, um ihr langfristiges Wachstumspotenzial zu erhöhen, aber zu dem Preis noch schmerzhafterer kurzfristiger Einschnitte. | News-Commentary | إن حكومات الدول الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك أسبانيا وإيطاليا، تواجه الآن معضلة كبرى: إذ يتعين عليها أن تطبق إصلاحات بنيوية من أجل زيادة احتمالات النمو في الأمد البعيد، ولكن الثمن سوف يكون قدراً أعظم من الآلام في الأمد القريب. ولن تنتهي أزمة الديون إلا عندما تثبت هذه الدول أنها أدركت هذه الحقيقة تمام الإدراك وتقبلت التضحيات الحتمية المترتبة عليها. |
Dies war Teil von Deutschlands erfolgreichem Programm vor zehn Jahren. Die damaligen Arbeitsmarkt- und Sozialversicherungsreformen dort führten zu einer Steigerung von Wettbewerbsfähigkeit und Wachstumspotenzial im Handelssektor und verbesserten die Produktivität des Nichthandelsbereichs. | News-Commentary | ويتلخص البديل في خفض الأجور وتقاسم نمو الدخول عبر طيف الدخل، على أن يقترن هذا بتدابير تعزيز الإنتاجية. وكان هذا من بين عناصر برنامج الإصلاح الناجح في ألمانيا قبل عشرة أعوام فقط، والذي تضمن إصلاحات لسوق العمل والضمان الاجتماعي، وكان التأثير الإجمالي سبباً في استعادة القدرة التنافسية وإمكانات النمو في القطاع القابل للتداول، في حين تحسنت الإنتاجية على الجانب غير القابل للتداول. |
Doch muss Irland mehr tun. Insbesondere muss es sich darauf konzentrieren, wie die Bankenkrise das langfristige Wachstumspotenzial der Wirtschaft beeinträchtigt hat, wie die Beschaffenheit und Struktur des Bankensystems verändert werden müssen, sowie auf die Anpassungsfähigkeit lokaler Unternehmen in einer Kreditklemme und auf die steigenden gesellschaftlichen Kosten der Sparpolitik. | News-Commentary | بيد أن أيرلندا لابد أن تبذل المزيد من الجهد. فهي تحتاج بشكل خاص إلى التركيز على الكيفية التي أثرت بها الأزمة المصرفية على إمكانات نمو الاقتصاد في الأمد البعيد، وعلى الكيفية التي تحتاج بها طبيعة وبنية النظام المصرفي إلى التغيير، وعلى قدرة الشركات المحلية على التكيف في خضم الأزمة الائتمانية، وعلى التكاليف الاجتماعية المتزايدة المترتبة على التقشف. |