Menschen verbinden sich miteinander, wie Bundy gerade sagte, von überall, um Wandel zu bringen. | TED | إنه الناس تتضامن مع الناس، مثل ما قال بندي، أميال بعيدة لإحضار التغيير. |
Also haben wir diese Woche in IKEA ein offenes Frauennetzwerk gestartet, und wir werden alles uns mögliche tun, um den Wandel zu leiten. | TED | لذا أطلقنا الشبكة المفتوحة للنساء هذا الأسبوع في إيكيا، وسوف نقوم بكل ما يتطلبه الأمر لقيادة التغيير. |
Kinder haben unendlich viel Energie und Motivation, den Wandel zu bringen, den die Welt braucht. | TED | لدى الأطفال طاقة لا حدود لها والدافع ليكونوا التغيير والذي يحتاج له العالم. |
Wegen der Ressourcen, der Fertigkeiten und sicherlich wegen des Aufblühens von Talent, das wir auf der ganzen Welt sehen, das entschlossen ist, den Wandel zu erschaffen. | TED | بسبب الموارد، المهارات، وبالتأكيد موجة من المواهب التي نراها في جميع أنحاء العالم، مع عقلية لخلق التغيير. |
Ich weiß nur, dass es die Wahrheit ist,... und basierend auf dieser Wahrheit bitte ich die Wähler, für einen Wandel zu stimmen. | Open Subtitles | لا أعرف ما أعرفه أنها الحقيقة وبناء على هذه الحقائق أطلب من ناخبي مدينتنا أن يتبنوا التغيير |
Diese Veranlagung sich dem Wandel zu widersetzen und existierenden Institutionen aufrecht zu erhalten, um der Identität, dem Komfort, der Macht und des Profits Willen ist komplett unnachhaltig. | Open Subtitles | وهذا الميل لمقاومة التغيير و دعم المؤسسات القائمة, لمصلحةالهوية،الراحة، |
Das entscheidende Kriterium für den Erfolg in einer sich rasch verändernden Welt ist die Fähigkeit, den Wandel zu steuern und zu gestalten. | UN | 195 - إن المعيار البالغ الأهمية للنجاح وسط عالم يشهد تغييرا سريعا هي المقدرة على إدارة التغيير. |
In diesem Moment ist die Jugend der arabischen Welt viel weiser und fähig Wandel zu schaffen als die Alten - eingeschlossen der politischen und kulturellen und ideologischen alten Regime. | TED | وفي ھذا الوقت بالذات، الشباب في العالم العربي أكثر حكمة وقدرة على إجراء التغيير من الكبار بمن فيھم الأنظمة الثقافية والسياسية والأيدولوجية البالية. |
Ich möchte einen Teil dieser Geschichte mit Ihnen teilen, aber auch einige meiner Ideen über Veränderung und die Rolle von sozialen Bewegungen dabei, in mehrheitlich muslimischen Ländern Wandel zu erschaffen. | TED | أريد أن أشارككم بعض من هذه القصة ، لكن أيضاً مع بعض من أفكاري حول التغيير ودور الحركات الإجتماعية في خلق تغيير في المجتمعات ذات الأغلبية المسلمة . |
Alarm zu schlagen, ist der erste Schritt Gesundheitsfürsorge richtig zu machen, und wie wir Unterstützung organisieren werden, um durchzudringen und zusammen einen wirklichen Wandel zu schaffen. | TED | قرع ناقوس الخطر هي أول مرحلة لنشر الحقّ في الصحّة العمومية، وهي الطريقة لتضافر جهود الدعم للخروج من هذه الحالة وتحقيق نوع من التغيير معا. |
Die Möglichkeit, private Gruppen, Personen, Parteien und andere zusammenzustellen, die sich organisieren würden, um grundlegenden Wandel zu bewirken. | TED | القدرة لوضع المجموعات الخاصة، والأفراد، والأحزاب السياسية وغيرها معًا الذين ينتظمون في محاولة لجلب وتحقيق التغيير الأساسي. |
Was es bedeutet ist, dass ihr Euch in deren Rolle versetzen sollt, um einen Wandel zu erreichen. | Open Subtitles | ضعوا انفسكم في محلهن على سبيل التغيير |
Darüber, einen Wandel zu machen. | Open Subtitles | حيال التغيير. عليك أن تفوق عدوّك ذكاءً. |
Auf Grund ihrer Universalität, ihrer Legitimität und ihrer breit gefassten Mandate kommt den Vereinten Nationen eine singuläre Rolle dabei zu, solche Koalitionen für den Wandel zu formen und einen Konsens unter ihnen zu bilden. | UN | 22 - والأمم المتحدة، لما تتسم به من عالمية ومشروعية ولما لها من ولايات عامة، تستطيع في هذه الائتلافات من أجل التغيير أن تؤدي دورا فريدا في جمع البلدان معا وبناء توافق الآراء. |
(Applaus) Um den radikalen Wandel zu verstehen, den das mit sich bringen wird, sehen wir uns eine Industrie an: Finanzdienstleistungen. | TED | (تصفيق) لذا، لفهم حجم التغيير الجذري الذي سيجلبه هذا الأمر، لنلقي النظر على أحد المجالات، الخدمات المالية. |
Aber um einen derartigen Wandel zu vollziehen, muss die chinesische Führung einen Ausweg aus ihrer psychologischen Ambivalenz finden. Glücklicherweise ist die chinesische Haltung gegenüber Nordkorea heutzutage nicht mehr monolithisch geprägt. | News-Commentary | إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية يهيمن عليها الجمود وليس الحساسية لمصالحها الوطنية الخاصة. ولا أريد بهذا أن أقول إن سياسة الصين في التعامل مع كوريا الشمالية لن تتغير أبدا. ولكن التغيير سوف يتطلب من قادة الصين أن يجدوا سبيلاً إلى الخروج من هذه الحالة النفسية المتناقضة. |
Wenn diese Generation das Steuer übernimmt, wird sie ihre Leidenschaft für Wissen und Innovation und ihre Neugier in Arbeit umsetzen. Sie sind sicher willens, von der Welt als ganzer zu lernen, wenn sie versuchen, die nationalen Interessen Chinas im Ausland zu vertreten und allmählichen Wandel zu Hause zu ermutigen. | News-Commentary | وعندما يتولى هذا الجيل زمام القيادة، فإن أعضاءه سوف يحولون حماسهم وفضولهم بشأن المعرفة والإبداع إلى عمل حقيقي. ومن المؤكد أنهم راغبون في التعلم من العالم الأرحب في إطار سعيهم إلى تعزيز المصالح الوطنية للصين في الخارج، وتشجيع التغيير التدريجي في الداخل. |
Das war der große Unterschied zwischen den vielen Versuchen zuvor um Wandel zu schaffen, bevor wir dachten und die Regierung uns befahl - und manchmal stimmte es sogar - dass Wandel uns aufgezwungen wurde und die Menschen wehrten sich, denn sie dachten, es sei fremd für ihre Kultur, | TED | وھذا ھو الاختلاف الجوھري بين العديد من المبادرات السابقة الرامية إلى إجراء التغيير. في السابق، كنا نعتقد -كما كانت الحكومات تقول، وأحيانا كان ذلك صائبا- أن التغيير فُرضَ علينا فرَفضَه الناس، لأن ھذا التغيير غريب عن ثقافتھم |
In Ländern mit korrupten und unvollkommenen Demokratien verfügen sie über die notwendigen Mittel, um sich einem Wandel zu widersetzen. Glücklicherweise haben die Bürger in Europa und Amerika die Geduld verloren. | News-Commentary | ولكن من غير المستغرب أن ترفض الأسواق المالية الخضوع لمحاولات الترويض. فهي تعشق الوضع الذي كانت عليه الأمور، ولم لا؟ فهي في البلدان ذات الأنظمة الديمقراطية الفاسدة أو المعيبة قادرة على مقاومة التغيير. ولكن من حسن الحظ أن صبر المواطنين في أوروبا وأميركا نفد. ولقد بدأت عملية التهذيب والترويض بالفعل. ولكن الطريق لا تزال طويلة. |
Einige wissen, dass sie auch außerhalb der Regierung – wenn nicht gar mit der Opposition – Beziehungen pflegen müssen. Aber eine Sache ist klar: je traditioneller die Außenministerien sind, desto schwieriger ist es für sie und ihre Diplomaten, einen Wandel zu erkennen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا نستطيع أن نقول إن وزارات الخارجية الغربية متماثلة في فكرها؛ ذلك أن بعض هذه الوزارات تدرك الحاجة إلى تعزيز العلاقات مع أشخاص من خارج الحكومات ـ إن لم يكن من المعارضين لها. ولكن هناك أمر واحد واضح: ألا وهو أن وزارات الخارجية كلما مالت إلى النزعة التقليدية كلما كان من الصعب بالنسبة لها وبالنسبة لدبلوماسييها أن يدركوا التغيير. |