ويكيبيديا

    "wanderarbeiter" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المهاجرين
        
    • المهاجرون
        
    Aber der ganze Vorfall entfachte ein großes Aufschrei der Gesellschaft über die Isolierung, sowohl physischer als auch mentaler Art, dieser Wanderarbeiter. TED ولكن هذه الحادثة برمتها أثارت ضجة كبيرة من المجتمع حول العزلة ، الجسدية والعقلية على حد سواء، لهؤلاء العمال المهاجرين.
    Im Jahre 2006 nahmen mich junge Studenten aus Katar mit, um mir einmal die Lager der Wanderarbeiter anzusehen. TED عام 2006، طالب قطري شاب صحبني للذهاب معه لمخيمات العُمّال المهاجرين.
    PEKING – Berichte über Arbeitskräftemangel, Lohnkämpfe und Lohnerhöhungen für Wanderarbeiter in China häufen sich in letzter Zeit. Sie haben natürlich die Befürchtung oder Erwartung geweckt, dass Chinas Vorzüge bei den Arbeitskosten verschwinden könnten. News-Commentary بكين ـ إن التقارير عن نقص الأيدي العاملة، والنزاعات بشأن الأجور، وزيادة أجور العمال المهاجرين في الصين، كانت متوفرة للغاية في الآونة الأخيرة. وهذه التقارير تثير بطبيعة الحال المخاوف إزاء احتمالات خسارة الصين لميزة تكاليف العمالة المنخفضة.
    Ich habe diese Flyer für Wanderarbeiter in Kolumbien gesehen. Open Subtitles لقد رأيت هذه النشرات (عن العمال المهاجرين إلى (كولومبيا
    Dennoch werden trotz des Skandals immer noch Wanderarbeiter und Kinder in Schuluniformen aus anderen Provinzen entführt und in monströse Ziegeleien und Kohlebergwerke gezwungen. Mädchen werden für nur $ 5 pro Freier zur Prostitution gezwungen. News-Commentary ولكن على الرغم من الفضيحة، ما زال العمال المهاجرون وأطفال المدارس يختطفون من مناطق أخرى ويساقون إلى العمل بالسخرة في مصانع أحجار البناء ومناجم الفحم الوحشية. وما زال الفتيات يرغمن على ممارسة البغاء في مقابل خمسة دولارات فقط في المرة.
    Ich habe diese Flyer für Wanderarbeiter in Kolumbien gesehen. Open Subtitles لقد رأيت هذه النشرات (عن العمال المهاجرين إلى (كولومبيا
    Die größten Probleme entstehen durch die chinesische Abhängigkeit von internationalen Märkten, vor allem den Vereinigten Staaten. Aufgrund eines rapiden Rückgangs der Exporte mussten tausende Fabriken in den Deltas des Perlflusses und des Jangtse schließen und nun kehren zig Millionen arbeitsloser Wanderarbeiter in ihre Heimatprovinzen im Landesinneren zurück. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد أثبتت الأزمة الاقتصادية العالمية أنها تشكل تهديداً أعظم مما اعترف به قادة الصين في مستهل الأمر. وتنشأ أشد الصعوبات من اعتماد الصين على الأسواق الدولية، وبخاصة سوق الولايات المتحدة. وعلى هذا فقد تسبب الانحدار السريع في الصادرات في إغلاق آلاف المصانع في منطقتي دلتا نهر بيرل ودلتا نهر اليانغتسي، والآن يعود عشرات الملايين من العمال المهاجرين العاطلين عن العمل إلى مقاطعاتهم النائية.
    Das 2011 geschlossene Übereinkommen über menschenwürdige Arbeit für Hausangestellte tritt am 5. September in Kraft und wird die Arbeitsrechte von Millionen der verletzlichsten Wanderarbeiter schützen. Das Abkommen gewinnt schnell an Dynamik und wurde bereits von Ländern wie Deutschland, Italien, Argentinien und Südafrika unterzeichnet. News-Commentary والأمر الأكثر إثارة للدهشة أن قواعد دولية جديدة بدأت تتقدم الآن. ففي الخامس من سبتمبر/أيلول تدخل حيز النفاذ اتفاقية العمال المنزليين، التي تم تبنيها في عام 2011، وهذا يعد بتوسيع نطاق الحماية العمالية لعشرات الملايين من العمال المهاجرين الأكثر ضعفا. وتكتسب المعاهدة المزيد من الزخم بسرعة كبيرة، بعد أن صدقت عليها في الأشهر الأخيرة ألمانيا وإيطاليا والأرجنتين وجنوب أفريقيا، بين دول أخرى.
    Um eine „permanente Urbanisierung“ zu erreichen, muss China ein neues Sicherheitsnetz entwickeln. Die Ankündigung der Abschaffung des Hukou-Systems wäre einfach, würde aber ohne Institutionen zur Abmilderung der Risiken für ländliche Wanderarbeiter in chinesischen Städten wenig bewirken. News-Commentary في ظل هذه الظروف، ونظراً لكثرة تنقل الصينيين، فإن تمدين البلاد بعيد عن الاستقرار. ولإنجاز هدف "التمدين الدائم" فإن الصين لابد وأن تنشئ شبكة أمان جديدة. وقد يكون الإعلان عن إلغاء نظام الفصل سهلاً يسيرا، ولكن إلغاءه لا يعني شيئاً في غياب المؤسسات القادرة على تخفيف المخاطر التي يواجهها العمال المهاجرين من الريف في المدن الصينية.
    Wanderarbeiter fühlen sich nach wie vor nicht in der Lage, sich wirklich in den Städten zu integrieren, weil ihr soziales Sicherheitsnetz in ihren ländlichen Herkunftsgegenden verankert bleibt. Tatsächlich hat diese, durch das Bodennutzungssystem verursachte Trennung, die sozialen Ungleichheiten nicht verkleinert, sondern eher noch vergrößert. News-Commentary ورغم أن هذا الترتيب يشكل طريقاً سلساً إلى التمدين فإنه ترتيب انتقالي مؤقت وليس دائما. فما زال العمال المهاجرون يشعرون بالعجز عن الاندماج الحقيقي في المدن، وذلك لأن شبكة أمانهم الاجتماعي تظل مرتبطة بأصولهم الريفية. والواقع أن الفصل الناتج عن نظام الأراضي تسبب في توسيع الفوارق الاجتماعية بدلاً من تضييقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد