Schwierige Sache. weil sich manche von denen nicht mal anders anziehen, als ich oder Sie. | Open Subtitles | أمر صعب بالفعل ، لأن البعض منهم لا يختلف في الرداء عني و عنك |
weil sich diese Bücher nicht eignen für das Gezirpe und Herumgehopse. | Open Subtitles | ـ لأن هذه الرويات ببساطة لا تصلح للغناء و اللحن |
weil sich fehlende Rücksicht als Bedrohung für das gesamte Leben auf der Erde erweisen könnte. | Open Subtitles | لأن هذا بوسعه أن يهدد كل الحياة على الأرض إذا كنا متهورين بهذه المسألة. |
Der Weltraum mag endlich oder unendlich sein, aber weil sich das Universum beschleunigt, gibt es Teile von ihm, die wir nicht sehen können und nie sehen werden. | TED | الفضاء قد يكون محدوداً أو غير محدود، و لكن لأن الكون يتسارع، هنالك أجزاء منه لا نستطيع رؤيتها و لن نراها أبداً. |
Wir stellen die Vergangenheit wieder her, die die Menschen nicht begreifen können, weil sich die Normwerte verändert haben und sehr niedrig sind. | TED | نعيد إنشاء الماضي الذي لا يستطيع الناس تصوره لأن خط الأساس قد انزلق وهو في غاية الدنو. |
Und wenn du einer jener Menschen bist, bitte ich dich, dass du darüber nachdenkst, weil sich die Dinge ändern. | TED | وإن كنت أحد هؤلاء الناس، أسألكم أن تعيدوا النظر، لأن الأمور تتغير. |
Ein hoher Grad an Vernetzung kann schlecht für die Stabilität sein, weil sich dann der Druck durch das System ausbreiten kann, wie eine Epidemie. | TED | يمكن أن يكون للدرجة العالية من الترابط أثر سئ على الاستقرار، لأن التوتر حينها سينتشر عبر النظام كالوباء. |
weil sich natürlich nur ganz kleine Kinder diese Videos ansehen und was zum Teufel wissen sie schon? | TED | لأن بالطبع الصغار فقط هم الذين يشاهدون الفيديو الخاص بك، وماذا يعرفون بحق الجحيم؟ |
Kinder sind besonders empfindlich für diese wiederholte Stressaktivierung, weil sich ihre Gehirne und Körper gerade erst entwickeln. | TED | الأطفال حساسون بشكل ٍ خاص لهذا التنشيط المتكرر للتوتر لأن أدمغتهم وأجسامهم في طور التكوين |
Nur weil sich mächtige Menschen als Opfer darstellen, müssen wir dieses System nicht gutheißen. | TED | فقط لأن من في السلطة تميل إلى التظاهر بأنهم ضحايا نحن لسنا بحاجة إلى الخضوع لهذا النظام. |
Sie schauten darauf, was zwischen den Schülern passierte, weil sich dort die wahre Dramatik abspielt. | TED | إنهم كانوا يبحثون عن ما حدث بين الطلاب، لأن هذا هو مكان الدراما. |
Die Unschärferelation existiert, weil sich alles im Universum gleichzeitig wie ein Teilchen und wie eine Welle verhält. | TED | يتواجد مبدأ اللايقين لأن كل شيء في الكون يعمل كجسيم وكموجة في الوقت نفسه. |
Nicht weil sich Venus etwas näher zur Sonne befindet. | TED | وهذا ليس لأن الزهرة أقرب قليلاً إلى الشمس |
Manchmal ist die Diagnose einer Gehirnerschütterung schwierig, weil sich die Symptome erst nach und nach zeigen. | TED | في بعض الحالات، يكون من الصعب تشخيص الارتجاج لأن الأعراض تتكشف ببطء مؤخراً، بعد مرور الوقت. |
Es gibt mehr Geld, weil sich die Handelsbedingungen verbessert haben, aber das treibt auch die allgemeinen Ausgaben in die Höhe. | TED | تحصل على أموال أكثر لأن شروطك التجارية قد تحسنت، لكن ذلك أيضاً يقود إلى إرتفاع الإنتاج عبر كل المجالات. |
Meine Herren, stellen Sie sich vor, Sie könnten Ihren Penis verlieren, weil sich die Chirurgen nicht ganz sicher sind, wo er ist oder wie er aussieht. | TED | أيّها السادة: تصوّروا أنّك معرض لخطر فقدان قضيبك لأن الأطباء لم يكونوا متأكدين من مكانه أو شكله الطبيعي. |
Auf der anderen Seite, zuzugeben, dass dies ein schwerer Fall ist, weil sich die Wissenschaft über dieses Muster jetzt einig ist. | TED | ومن جهة أخرى، الاعتراف بأن هذه حالة صعبة لأن هناك إجماع علمي حول هذا النمط الآن |
Man stellte auch Wein her, aber weil sich das Klima für Trauben wenig eignete, war der Wein selten und teuer. | TED | وأيضًا قاموا بصنع النبيذ، ولكن لأن المناخ لم يكن مناسبًا لنمو العنب، كان نادرًا ورفاهية مترفة. |
Wenn die halbe Gesellschaft unter einem Netz schläft nützt dies auch der anderen Hälfte, weil sich die Ansteckungsgefahr der Krankheit verteilt. | TED | إذا ما أستخدم نصف المجتمع الناموسية للنوم، سيستفيد النصف الآخر لأن البعوض سيلسع مصابين أقل وسيقل انتشار العدوى. |
Wir sind heute Nacht hier, weil sich ein psychomagnetischer Schleimfluss... von riesigen Ausmaßen unter der Stadt aufbaut. | Open Subtitles | سيدى المحافظ، نحن هنا الليلة لأن مادة لعابية جاذبة للطاقة النفسية تحتشد أسفل المدينة بكميات هائلة |