In Europa, wo volkswirtschaftliches Scheitern einst zum Zusammenbruch der Demokratie selbst führte, fragen sich inzwischen viele Menschen, ob dies wieder passieren könnte. Einige erkennen einen weiteren Weimarer Moment, der an die Sparpolitik und steil ansteigende Arbeitslosigkeit erinnert, die Heinrich Brünings Deutschland charakterisierte und dazu beitrug, die Nazis an die Macht zu bringen. | News-Commentary | وفي أوروبا، حيث أدى فشل الاقتصاد الوطني ذات يوم إلى انهيار الديمقراطية ذاتها، يتساءل الناس الآن ما إذا كان ذلك قد يتكرر. والبعض يرى لحظة فايمار أخرى، وهو ما يذكرنا بفترة ربط الحزام وارتفاع معدلات البطالة في ألمانيا أيام هاينريش برونينج، والتي ساعدت في وصول النازيين إلى السلطة. |
Aber die Weimarer Republik und China in den 1940er Jahren waren es sehr wohl. In Deutschland entschied man sich für Hitler und in China für Mao Zedong, um das Vertrauen wieder herzustellen. | News-Commentary | من حسن الحظ أن زيمبابوي ليست بالبلد الذي قد يشكل عواقب حقيقية على استقرار العالم. ولكن جمهورية فايمار في ألمانيا كانت كذلك، ومثلها جمهورية الصين في أربعينيات القرن العشرين. ولقد اختارت الأولى هتلر بينما اختارت الثانية ماو تسي تونغ سعياً إلى استرداد الثقة. وهذا يعني أن المخاطر في هذا السياق واضحة. |
Die haben das Chaos der Weimarer Republik durchlebt: | Open Subtitles | لقد عاشوا من خلال الفوضى في عهد جمهورية (فايمار) |
Nur damit ihr es wisst, das ist deutsches Weimarer Porzellan. | Open Subtitles | "فلتعلمي بأن ذلك خزف ألماني من مدينة "وايمار |
In den späten 1990er Jahren und in den ersten Jahren dieses Jahrzehnts schienen die Probleme in den Hintergrund zu treten, welche die Ängste vor einem dysfunktionalen Staat geschürt hatten. In den letzten 18 Monaten allerdings geht das Weimarer Gespenst in Russland wieder um. | News-Commentary | في أواخر تسعينيات القرن العشرين والسنوات الأولى من هذا العقد، بدا أن المشاكل التي أثارت المخاوف بشأن التحول إلى دولة مختلة وظيفياً قد اضمحلت. ولكن طيلة الأشهر الثمانية عشر الماضية، عاد شبح وايمار إلى مطاردة روسيا من جديد. |
Die Neuauflage des Weimarer Russland | News-Commentary | "وايمار" روسيا من جديد |
aus der Asche aus der Weimarer Republik. | Open Subtitles | من بقايا حُطام جمهورية "فايمار" |
Wer die Weimarer Republik studiert hat, weiß, dass plötzliche Verwerfungen und Erschütterungen – eine rapide Verstädterung, die Störung traditioneller familiärer und gesellschaftlicher Beziehungen, die Lockerung sexueller Beschränkungen und der wirtschaftliche Zusammenbruch – damals viele Deutsche für simplizistische Theorien empfänglich machten, die ihre Verwirrung aufzulösen und ihrem Leid eine höhere Bedeutung zu geben schienen. | News-Commentary | يعرف الطلاب القدامى من منطقة فايمار بألمانيا أن الاضطرابات والصدمات المفاجئة ـ التمدين السريع، وتمزق الروابط الأسرية والاجتماعية التقليدية، وتخفيف القيود الجنسية، والانهيار الاقتصادي ـ كانت سبباً في دفع العديد من الألمان إلى تقبل النظريات التبسيطية التي بدا الأمر وكأنها تعالج ارتباكهم وتعرض عليهم مغزى أضخم لمعاناتهم. |
Das klingt zweifellos überzeugend und ein weiterer Aspekt dieser Analogie der Syriza scheint den Fall auf den ersten Blick endgültig klar zu machen: Griechenland war eines der Länder, das nach dem Untergang der Weimarer Republik im Jahr 1933 am stärksten in Mitleidenschaft gezogen wurde. | News-Commentary | من المؤكد أن الحجة تبدو مُقنِعة، وثمة جانب آخر من قياس سيريزا يبدو للوهلة الأولى وكأنه يغلق القضية: فاليونان كانت واحدة من البلدان الأكثر معاناة بعد انهيار جمهورية فايمار الألمانية في عام 1933، فخلال الاحتلال النازي، أرغِمَت الحكومة على تزويد ألمانيا بقرض لم تسدده حتى الآن. وبالتالي فإن ألمانيا تتحمل مسؤولية تاريخية تجاه شركائها في جنوب أوروبا. |
Der zweite, von Nobelpreisträger Paul Krugman wiederholt geäußerte Kritikpunkt ist, dass die vermeintliche Lehre aus der deutschen Geschichte chronologisch falsch ist. Nicht die berühmte Hyperinflation der frühen 1920er Jahre zerstörte die fragile Weimarer Republik und ebnete den Nazis den Weg zu ihrem Aufstieg. | News-Commentary | والانتقاد الثاني الذي دأب بول كروجمان رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل على ترديده فهو أن الدرس المفترض المستمد من التاريخ الألماني زائف تاريخيا. ذلك أن التضخم الجامح الشهير في أوائل العشرينيات لم يكن السبب وراء تدمير جمهورية فايمار الألمانية الهشة وارتفاع نجم الدكتاتورية النازية. بل إن مقتل الديمقراطية كان راجعاً إلى الكساد والانكماش بعد عقد كامل من الزمان. |
Die augenfällige Reaktion der demokratischen Parteien war die Flucht aus der politischen Verantwortung in Zeiten größter ökonomischer Not. Die letzte vollständig auf parlamentarische Mehrheit gestützte Regierung der Weimarer Republik war bereits im März 1930 unter dem politischen Gewicht eines unlösbaren Finanzdilemmas zerbrochen. | News-Commentary | كانت هذه الأزمة بمثابة هزيمة ساحقة للديمقراطية. فكانت الاستجابة الواضحة من جانب الأحزاب الديمقراطية بالتهرب من المسؤولية السياسية أثناء الفترة التي شهدت ضائقة اقتصادية كبرى. وكانت آخر حكومة برلمانية بالكامل في جمهورية فايمار قد انهارت بالفعل في مارس/آذار 1930 تحت الوطأة السياسية للمعضلة المالية المستحيلة. وكان خفض الإنفاق سبباً في تنفير اليسار؛ وزيادة الضرائب سبباً في إغضاب اليمين. |