v) die Verletzungen der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte, die zu schwerer Mangelernährung, weit verbreiteten Gesundheitsproblemen und anderen Härten unter der Bevölkerung der Demokratischen Volksrepublik Korea, unter anderem Frauen, Kindern und älteren Menschen, geführt haben; | UN | '5` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أدت إلى سوء تغذية شديدة ومشاكل صحية واسعة النطاق وغير ذلك من المشاق التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون؛ |
SEATTLE – Vor 25 Jahren erinnerte die Lage im öffentlichen Gesundheitswesen für breite Teile der Bevölkerung an die Versuche eines Arztes, einen Patienten ohne richtige Diagnose zu behandeln. Erkrankungen und Verletzungen, die zum frühen Tod oder weit verbreiteten Leid führten, wurden nicht in stringenter Weise erfasst. | News-Commentary | سياتل ــ قبل خمسة وعشرين عاما، كانت حالة الصحة العامة بين قطاع كبير من السكان أشبه بالطبيب الذي يحاول علاج مريض دون تشخيص سليم. ولم تكن الأمراض والإصابات التي جعلت حياة البشر قصيرة وتسببت في معاناة واسعة النطاق خاضعة للتتبع الدقيق. |
Das zweite Fakultativprotokoll befasst sich mit Kinderhandel, Kinderprostitution und Kinderpornografie und spiegelt die Besorgnis der Generalversammlung über den weit verbreiteten und zunehmenden Handel mit Kindern und die auch weiterhin fortbestehende Praxis des Sextourismus wider. | UN | أما البروتوكول الاختياري الثاني فهو يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، ويعبر عن قلق الجمعية العامة إزاء تزايد الاتجار بالأطفال على نطاق واسع وإزاء استمرار السياحة الجنسية. |
Der Frauen- und Mädchenhandel zum Zweck der Prostitution und sexuellen Sklaverei erhöht die Anfälligkeit junger Frauen für eine HIV/Aids-Infektion und hängt mit der weit verbreiteten Feminisierung der Armut, dem Sextourismus, den Sweatshops und anderen schädlichen Folgen der Globalisierung zusammen. | UN | 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرض الشابات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع وبالسياحة الجنسية وبالمصانع المستغلة للعاملات وغيرها من العواقب الضارة للعولمة. |
a) die systematischen, weit verbreiteten und äußerst schweren Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch die Regierung Iraks, die zu einem generellen Zustand der Repression und der Unterdrückung geführt haben, der durch breit angelegte Diskriminierung und weit verbreiteten Terror aufrechterhalten wird; | UN | (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمـع واضطهاد تعـُـم الجميع ويسندها تمييـز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
Doch bezweifeln die meisten Menschen, ob es überhaupt einen Unterschied macht, und sie haben wahrscheinlich Recht. Es gibt den weit verbreiteten Wunsch nach Veränderung, einschließlich eines Regierungswechsels, doch ist der Glaube, dass nichts Bedeutsames geschehen wird, ebenso weit verbreitet. | News-Commentary | والحقيقة أن أغلب أفراد الشعب الألماني يريدون التحالف الأخير؛ لكن التحالف الأول هو ما سيحصلون عليه في أغلب الظن. لكن أغلب الناس يرتابون أيضاً فيما إذا كان هناك فارق بين الخيارين، وربما كانوا محقين في تشككهم هذا. وهناك رغبة واسعة النطاق في التغيير، بما في ذلك تغيير الحكومة، ولكن هناك أيضاً اعتقاد واسع النطاق بأن الأمور لن تشهد حدثاً على قدر كبير من الأهمية. |
Manche mögen Frankreichs Ablehnung Hollandes und Sarkozys auf die Herausforderungen schieben, vor denen Europa heute steht. Angesichts des allgemeinen Misstrauens gegenüber der Politik und der weit verbreiteten Frustration über die wirtschaftliche Lage wäre es außer vielleicht in Deutschland für jeden politischen Führer schwierig, sich erfolgreich um eine Wiederwahl zu bemühen. | News-Commentary | وقد يعتبر البعض التحديات التي تواجه أوروبا اليوم سبباً لرفض فرنسا لهولاند وساركوزي. ونظراً لتفشي انعدام الثقة في الساسة والإحباط الواسع النطاق إزاء حالة الاقتصاد، فسوف يكون من الصعب على أي زعيم ــ ربما باستثناء قادة ألمانيا ــ إن يدير حملة ناجحة لإعادة انتخابه. |
Tatsächlich scheinen Abes Bestrebungen sogar noch mehr von der weit verbreiteten Sorge vor Chinas zunehmender regionaler Dominanz motiviert zu sein, als von dem Wunsch die Nachkriegsordnung in Japan zu verändern. Ein flüchtiger Blick in die japanische Presse oder die Art der Bücher, die sich in den Auslagen japanischer Buchläden stapeln, zeigt wie verängstigt die Japaner wirklich sind. | News-Commentary | والواقع أن ما يبدو وكأنه يدفع مساعي آبي بشكل أقوى حتى من رغبته في تعديل نظام ما بعد الحرب في اليابان هو خوف مشترك على نطاق واسع النطاق من الهيمنة الإقليمية الصينية المتزايدة. وبنظرة سريعة على الصحافة اليابانية، أو حتى الكتب الذي تحظى برواج كبير في المكتبات اليابانية، يتبين لنا مدى خوف اليابانيين من هذا الأمر. وكل الأحاديث في طوكيو تدور حول العدوانية الصينية في بحري الصين الشرقي والجنوبي. |
Die allmähliche Marginalisierung der WTO würde zudem ihre Glaubwürdigkeit bei der Erfüllung ihrer zentralen Rolle als Mittler in Handelsstreitigkeiten untergraben. Der Erfolg des Vermittlungssystems der WTO spiegelt sich in seiner weit verbreiteten Akzeptanz wider. | News-Commentary | ومن شأن التهميش التدريجي لمنظمة التجارة العالمية أن يؤدي أيضاً إلى تآكل مصداقيتها في أداء دورها الرئيسي باعتبارها محكماً في النزاعات التجارية. وينعكس نجاح نظام التقاضي في إطار منظمة التجارة العالمية في قبوله على نطاق واسع. فحتى عندما تؤدي القرارات الصادرة عن منظمة التجارة العالمية إلى تأثيرات سلبية خطيرة على الشريك التجاري، فإنها تُقبَل في عمومها. |
Darüber hinaus würde ein umfassender militärischer Einsatz in Darfur die Region nicht notwendigerweise sicherer machen, sofern nicht auch die Probleme im übrigen Sudan in Angriff genommen würden. Der UNO-Menschenrechtsausschuss hat festgestellt, dass sich die weit verbreiteten und systematischen Menschenrechtsverstöße auf den gesamten Sudan erstrecken – nicht nur auf Darfur. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن أي عملية عسكرية مكثفة في دارفور لن تؤدي بالضرورة إلى تأمين المنطقة ما لم يتم في نفس الوقت التعامل مع المشاكل في بقية أنحاء السودان. ذلك أن تقارير لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تؤكد أن انتهاكات حقوق الإنسان منتشرة على نطاق واسع في السودان، وليس في منطقة دارفور فحسب. وطبقاً لتحليل نشرته مجلة "السياسة الخارجية" فإن السودان تعتبر البلد الأشد تعرضاً لخطر فشل الدولة. |
d) den weit verbreiteten Einsatz der Todesstrafe in Missachtung der Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 und der Schutzbestimmungen der Vereinten Nationen; | UN | (د) الاستعمال الواسع النطاق لعقوبة الإعدام، استخفافا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) وضمانات الأمم المتحدة؛ |