ويكيبيديا

    "weltlichen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الدنيوية
        
    • العلمانية
        
    • الدنيوي
        
    • العلماني
        
    • دنيوية
        
    • الدنيويه
        
    Hoffnung auf ewiges Leben, das wahre Leben, frei von allen weltlichen Sorgen, von Angesicht zu Angesicht mit dem allmächtigen Gott, der durch seinen Sohn, Jesus Christus, für uns am Kreuz gestorben ist, der auf uns arme, sterbliche Kreaturen herabschaut, Open Subtitles الأمل في الحياة الأبدية ؟ الحياة الحقيقية ؟ منزهين عن كل الرغبات الدنيوية ؟
    Liebe Brüder, ich überlasse solche weltlichen Angelegenheiten den Jüngeren. Open Subtitles إخواني الأعزاء أنا أترك مثل هذه الأمور الدنيوية لمن هم أصغر مني
    ...anstatt das goldene Kalb anzubeten, den weltlichen Schund auf der Insel des Verfalls. Open Subtitles ذلك العجل الذهبى، تلك النفايات الدنيوية على جزيرة القمامة
    Diese weltlichen nichtreligiösen Wählerstimmen, falls richtig mobilisert, sind neunmal so viele als die Jüdischen. TED إذا استطاعت هذه المجموعة العلمانية الغير متدينة حشد.. .. أصواتها فهي تعادل تسعة أضعاف الاصوات اليهودية.
    Vergiss nicht, ich versuche immer noch, mich an diesen weltlichen Hautsack zu gewöhnen. Open Subtitles تذكر، ما زلت التعود على هذا كيس الجلد الدنيوي.
    Wenn die weltlichen weiter der Kirche so zusetzen, haben wir bald nur noch Luxus-Appartements mit Kirchenfenstern. Open Subtitles في الوقت الذي العلماني ينهيإضطهادالكنيسة.. فنجد كُل ما تبقى لنا مجموعة من الشقق مع نوافذ ذي زجاج ملون.
    Zurück zu eher weltlichen Angelenheiten, wegen derer man sich mit Unsicherheit beschäftigt. TED بالعودة إلى قضايا دنيوية أكثر حول التفكير بعدم اليقين.
    Beachte diese wohlmeinende Ermahnung denn wenn du weiterhin unsere Hilfe ablehnst haben wir keine Wahl, als dich den weltlichen Kräften zu uberlassen. Open Subtitles هذا تحزير رقيق لو استمريتى على رفض مساعدتنا ليس لدينا خيار اخر الا وضعك تحت حكم السلطه الدنيويه
    Nun steht es Gelehrten und Weisen nicht an, sich mit weltlichen Geschäften abzugeben. Open Subtitles ليس من الحكمة للمتعلمين أن يتعاملوا بمثل هذه الأمور الدنيوية
    Die weltlichen Dinge sind so schwierig. Open Subtitles صدقني يا شيخنا الجليل.. أن هذه الواجبات الدنيوية صعبة جدا
    Außerdem gibt es ein Statut vor dem Parlament... das anerkennt, dass in weltlichen und geistlichen Fragen... der König über dem Gesetz steht und nur Gott verpflichtet ist. Open Subtitles وهناك أيضاً قانون من البرلمان يعترف أن في الأمور الدنيوية والدينية الملك فوق القانون وسيراعون الله وحده
    Er hat kein Interesse an weltlichen Dingen oder Besitztum. Open Subtitles وهو غير قلق على الشئون الدنيوية أو الممتلكات
    Er wusste, dass Gutes in ihm war... und er wusste, dass dort einiges weniger Gute war, aber er gab seine weltlichen Freuden nicht auf, bis er gut und bereit war. Open Subtitles كان يعرف ان هناك الجيد فيه وكان يعرف ان هناك البعض ليسو جيدين وأنه لن يتخلى عن متعته الدنيوية
    Du bist ein Bischof, Cesare. Du brauchst solche weltlichen Gedanken nicht. Open Subtitles أنت أسقف لست بحاجة إلى هذه الأفكار الدنيوية
    Sie wenden sich ab, von allem weltlichen. Open Subtitles العمّ الكبير الثالث قال لقد تقاعدوا جميعهم من الشؤون الدنيوية.
    Genau wie vor einem Jahrzehnt der Westen sich Bemühungen der abgeschotteten weltlichen Elite der Türkei widersetzte, Recep Tayyip Erdoğans islamistisch angehauchter AKP ihres demokratischen Sieges zu berauben, muss er sich heute klar als Verteidiger der thailändischen Demokratie zu Wort melden. Die Behauptung der Opposition, sie handele im Interesse der Demokratien dieser Welt, darf so nicht stehen bleiben. News-Commentary وكما اعترض الغرب قبل عشرة أعوام على الجهود التي بذلتها النخبة العلمانية الراسخة في تركيا لحرمان حزب العدالة والتنمية الإسلامي المعتدل بقيادة رجب طيب أردوغان من انتصاره الديمقراطي، فيتعين عليه أن يرفع صوته اليوم بوضوح في الدفاع عن الديمقراطية في تايلاند. ولابد من تفنيد زعم المعارضة هناك بأنها تعمل لصالح الديمقراطيات في العالم.
    Als die Türkei 1950 zu einer Demokratie wurde, versuchten die weltlichen kemalistischen Eliten des bisherigen Systems, die gewählte Regierung mithilfe der Macht von Militär und Verwaltung zu kontrollieren. Tatsächlich griff das türkische Militär mit Unterstützung der Justiz in den Jahren 1960, 1971, 1980 und 1997 ausdrücklich in die Regierungsführung ein, und zwar jedes Mal mit der Begründung, den Säkularismus schützen zu wollen. News-Commentary عندما أصبحت تركيا دولة ديمقراطية في عام 1950، حاولت النخب الكمالية العلمانية المنتمية إلى النظام السابق تسخير قوة المؤسسة العسكرية والبيروقراطية الحكومية للسيطرة على الحكومة المنتخبة. والواقع أن المؤسسة العسكرية التركية، بدعم من السلطة القضائية، تدخلت بشكل واضح في عمل الحكومة المدنية في أعوام 1960، و1971، و1980، و1997، وفي كل مرة باسم حماية العلمانية.
    Unter der Oberfläche dieses fest umrissenen, auf einem Quid pro quo beruhenden politischen Geschachers ist es Aufgabe der Vertreter von Fatah und Hamas, einen Weg zu finden, um die enorm beliebte politische Ideologie der Hamas mit den traditionellen weltlichen Zielen der Fatah auszusöhnen. Dies ist keine bloße innere Angelegenheit der Palästinenser, denn es spiegelt einen im gesamten Nahen Osten wütenden Konflikt wider. News-Commentary في ظل هذه المساومة السياسية القائمة بوضوح على المقايضة، فإن ممثلي فتح وحماس مكلفون بإيجاد السبل اللازمة للتوفيق بين إيديولوجية حم��س السياسية التي تتمتع بشعبية هائلة وبين التطلعات العلمانية التقليدية لمنظمة فتح. وهذا في الحقيقة لا يشكل شأنا فلسطينياً داخلياً خالصاً، ذلك أنه يعكس صراعاً محتدماً في منطقة الشرق الأوسط برمتها.
    In der Tat hat Ägyptens jetzt die heikle historische Aufgabe, das alte Paradigma zu widerlegen, nach dem die arabische Welt nur die Wahl hat zwischen einer weltlichen und repressiven Autokratie oder einer aufklärungsfeindlichen und repressiven Theokratie. Das zukünftige Regime wird mehr auf die örtlichen Gegebenheiten eingestellt sein müssen, also auch auf die wesentliche Rolle der Religion im sozialen Gefüge. News-Commentary إن المهمة التاريخية الجسيمة التي تتحملها مصر الآن تتلخص في دحض النموذج القديم الذي أصبح بموجبه الخيار الوحيد أمام العالم العربي إما الاستبداد العلماني القمعي أو حكم رجال الدين الظلامي القمعي. ولكن النظام الناشئ الآن في مصر لابد وأن يكون أكثر انسجاماً مع الظروف المحلية، وبالتالي مع الدور الحيوي الذي يلعبه الدين في النسيج الاجتماعي.
    Die Frauenbewegung in Marokko – die derzeit eine Brücke zwischen weltlichen und religiösen Gemeinschaften schlägt – gibt ein Beispiel für die Macht des sozialen Denkens in einer traditionellen Gesellschaft. Die Geschichte ist nicht mit der Neuinterpretation der traditionellen Schriften zu Ende. News-Commentary إن الحركة النسائية في المغرب ـ التي تعمل الآن كجسر بين المجتمعين العلماني والمتدين ـ تضرب المثل على قوة الفكر الاجتماعي داخل المجتمع التقليدي. ولا تشكل مراجعة التفسيرات التقليدية للنصوص الإسلامية نهاية القصة. ذلك أن المغرب لم تنجح في تغيير قانون الأسرة فحسب، بل لقد تمكنت أيضاً من تغيير القوانين الأساسية التي تحكم الجنسية، وملكية الوسائل الإعلامية، والمنظمات السياسية.
    Keine weltlichen Dinge lenken mich vom Lehren ab. Open Subtitles لا يريدون أشياء دنيوية تلهينا عن التدريس
    Wieso können wir nicht einen annehmen, der durch seine weltlichen Instrumente erschaffen wurde? Open Subtitles لماذا لا نحتضن الجنه المبنيه بألاته الدنيويه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد