Heute haben wir glaube ich etwa 7 Prozent Anteil am Weltmarkt, und werden in ca. 120 Ländern eingesetzt. | TED | اليوم ، نحن نعتقد أن لدينا نحو سبعة في المئة من السوق العالمية ، ويجري استخدامها في أكثر من 120 بلدا. |
Nicht wirklich groß auf dem Weltmarkt, aber das könnte noch werden. Warum? | Open Subtitles | ليست واسعة في السوق العالمية لكني لا أستبعدها مستقبلاً. |
Wir wollen mehr Wachstum auf dem Weltmarkt. | Open Subtitles | ما نبحث عنه هو المزيد من التطوير في السوق العالمية. |
Eine Inflation in den USA oder Europa würde die Kaufkraft der auf Dollar oder Euro lautenden Anleihen verringern. Die Chinesen hätten zwar immer noch genau so viele Dollars oder Euros, aber diese Dollars und Euros würden auf dem Weltmarkt weniger Waren kaufen. | News-Commentary | فالتضخم في الولايات المتحدة أو أوروبا من شأنه أن يخفض من القيمة الشرائية للسندات الدولارية أو سندات اليورو. وسوف يظل الصينيون محتفظين بكميات كبيرة من الدولارات واليورو، ولكن القيمة الشرائية لهذه الدولارات واليورو سوف تنخفض في السوق العالمية. |
Sie werden auf einem tiefschwarzen Weltmarkt angeboten... und an denjenigen verkauft, der sich ein neues Leben leisten kann. | Open Subtitles | ... تصبح معروضة للبيع في السوق السوداء العالمية و مباعة إلي كل من يرغب بالدفع أموال طائلة لتغيير حياتهم |
"...der Weltmarkt für seltene Mineralien, die schon heute Schlüsselkomponenten in jedem Handy und fortschrittlichsten Waffensystemen sind, wird in den kommenden Jahren explodieren und hunderte von Milliarden Dollar Profit bringen." | Open Subtitles | الأسواق العالمية... في معادن الأرض النادرة هي المكونات الرئيسية لكل شيء من الأجهزة المحمولة |
Ich vergöttere meine Enkelkinder -- (Gelächter) Aber ich möchte auch etwas Sinnvolles für den Weltmarkt tun. | TED | أنا أعشق أحفادي... (ضحك) ولكني أيضاً شغوف حول القيام بشيء ذي معنى في السوق العالمية. |
Wir Russen ritten auf der Welle von Öl und Gas und vergaßen dabei, dass diese Rohstoffe nicht ewig vorhalten werden. Doch selbst angesichts günstiger Bedingungen auf dem Weltmarkt schafften wir es nicht, das Problem der Armut zu lösen, in der Million von Russen heute noch immer leben. | News-Commentary | لقد امتطينا نحن الروس موجة النفط والغاز، متناسين أن هذه الموارد لن تدوم إلى الأبد. ولكن حتى في ظل ظروف السوق العالمية المواتية، لم نتمكن من حل مشكلة الفقر الذي ما زال الملايين من الروس يعيشون تحت جناحيه الكئيبين. |
Das vom GATT und der WHO entwickelte regulierte Handelssystem wurde von so gut wie der gesamten Weltgemeinschaft angenommen. Es hat sich für die ehemals geplanten und importsubstituierenden Volkswirtschaften als effektiver Plan zur Integration in den Weltmarkt erwiesen. | News-Commentary | والواقع أن المجتمع العالمي بالكامل تقريباً تبنى النظام التجاري القائم على القواعد والذي وضعته الجات ومنظمة التجارة العالمية. ولقد رسم هذا النظام خريطة طريق فعّالة للاقتصادات المخططة والمستبدلة للواردات سابقا، فيسر اندماجها في السوق العالمية. |
Weil der US-Kongress nicht zulässt, dass man US-Gelder in den Anbau einer Pflanze steckt, die dann auf dem Weltmarkt mit den US-Farmern konkurriert. | Open Subtitles | - لأن مجلس الولايات المتحدة لن يسمح بأي مساعدات من الولايات المتحدة وصناديق التنمية لتوجيهها نحو زراعة محصول سينتهي في السوق العالمية منافساً للزراعة الأمريكية |
2 Nach Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats sowie späteren Ratsresolutionen wurde Irak in die Lage versetzt, Erdöl auf dem Weltmarkt zu verkaufen und die Erlöse zum Erwerb humanitärer Hilfsgüter zu verwenden. | UN | (2) بموجب قرار مجلس الأمن 986 (1995) وقرارات المجلس اللاحقة أتيح للعراق بيع النفط في السوق العالمية والاستفادة من العائدات في شراء اللوازم الإنسانية. |
Und jetzt wird deutlich, dass die größten Gewinner der Globalisierung nicht mehr die Europäer oder die Amerikaner sind, sondern die Asiaten. Der Weltmarkt wird erneut aufgeteilt – friedlich, da Territorien und Märkte voneinander getrennt sind, sodass keine Macht das Territorium einer anderen Macht besetzt. | News-Commentary | ومع ذلك فقد طغت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الذكرى العشرين لانهيار الشيوعية. والآن بات من الواضح أن أكبر الرابحين من العولمة الآن ليسوا الأوروبيين أو الأميركيين، بل كان الآسيويون هم أكبر الرابحين. والآن يعاد تقسيم السوق العالمية سلمياً، بسبب الانفصال بين المناطق والأسواق، حتى لا يصبح بوسع إحدى القوى أن تحتل منطقة خاصة بقوة أخرى. |
Hongkong zeichnet sich jedoch durch einige unverwechselbare Merkmale aus, darunter eine stark international ausgerichtete und nach außen schauende Regierung. Dies rührt von unserer engen Einbindung in den Weltmarkt her, die bereits lange bestand, bevor das Wort „Globalisierung“ ein Schlagwort wurde. | News-Commentary | لكن هونج كونج تتسم ببعض المظاهر الفارقة، بما في ذلك حكومة منفتحة ذات توجهات دولية، ويرجع هذا إلى تكاملها الوثيق مع الأسواق العالمية واندماجها فيها قبل وقت طويل من انتشار استخدام تعبير " العولمة ". ومن بين صفوف العاملين في الخدمة المدنية لدينا، هناك مواطنون من بريطانيا، وأستراليا، والولايات المتحدة، وكندا، والهند. |
Das Ganze ging 2005 gleich ziemlich schlecht los, als die China National Off-Shore Oil Corporation (CNOOC) Unocal kaufen wollte. Obwohl fast das gesamte von Unocal produzierte Öl letztlich auf dem Weltmarkt gelandet wäre und nicht in China, sorgte die Ungebärdigkeit des US-Kongress dafür, dass Unocal an das heimische Unternehmen Chevron verkauft wurde. | News-Commentary | والواقع أن البداية كانت سيئة في عام 2005 حين حاولت شركة أوف شور الوطنية الصينية للنفط (سينوك) شراء شركة يونوكال. فرغم أن كل النفط الذي تنتجه شركة يونوكال تقريباً كان لينتهي إلى الأسواق العالمية بدلاً من العودة إلى الصين، فإن توتر الكونجرس الأميركي كان سبباً في ضمان بيع يونوكال لشركة شيفرون المحلية. |