Ich empfehle sogar das Sie den Großteil, wenn nicht die ganze Belohnung bekommen. | Open Subtitles | سأوصي أن بأن تحصل على معظم ، إن لم يكن كل مبلغ تلك الجائزة |
Ich empfehle sogar das Sie den Großteil, wenn nicht die ganze Belohnung bekommen. | Open Subtitles | سأوصي أن بأن تحصل على معظم ، إن لم يكن كل مبلغ تلك الجائزة |
In jüngerer Zeit hat sich diese Macht von den Arbeitsplätzen gelöst. Und sehr, sehr schnell werden wir einen signifikanten Anteil, wenn nicht die Mehrheit, der Menschheit mit Supercomputern herumlaufen sehen, verbunden mit Geschwindigkeiten, die größer sind als was wir heute unter Breitband verstehen. | TED | وفي الآونة الأخيرة، صارت تلك القوة ذاتيّة متجاوزة أجهزة الكمبيوتر. وبسرعة كبيرة جدا سنرى نسبة كبيرة، إن لم يكن الأغلبية، من الناس يتسابقون لإمتلاك، أو حمل أو ارتداء أجهزة كمبيوتر خارقة مرتبطة بسرعة أكبر مما نعتبره اليوم نطاقا واسعا. |
Wenige Stunden nachdem sie sich in Deutschland zu ihrer Führungsrolle bekannt hat, kündigte Merkel ihre Reise nach Peking an. Der Zeitpunkt war mit Bedacht gewählt: Merkel reist nach China, das eine immer wichtigere Rolle als globale Macht auf der Weltbühne spielt, nachdem sie sich dazu bekannt hat, die Eurozone, wenn nicht die EU insgesamt, als glaubwürdigen Pol in einer zunehmend multipolaren Welt stärken zu wollen. | News-Commentary | وفي غضون ساعات من إعلان زعامتها في الداخل، أعلنت ميركل عن زيارتها إلى بكين. وكان التوقيت بالغ الأهمية: فميركل تذهب إلى الصين، القوة العالمية الناشئة، بعد الإعلان عن التزا��ها بتعزيز قوة منطقة اليورو، إن لم يكن الاتحاد الأوروبي ككل، بوصفها قطباً يتمتع بالمصداقية في عالم ناشئ متعدد الأقطاب. |
Journalisten mit viel Erfahrung in Kriegsgebieten berichten, dass sie in der mexikanischen Grenzregion mehr Angst um ihre Sicherheit hatten als in Bosnien, Afghanistan oder im Irak, obwohl ein Großteil der Gewalt intern ausgetragen wird. Von den Tausenden, die oft nach grauenvoller Folter ermordet wurden, gehörten viele, wenn nicht die meisten, den Drogenkartellen und ihren Familien an. | News-Commentary | يؤكد الصحافيون من ذوي الخبرة الطويلة في مناطق الحرب أنهم في المكسيك أكثر خوفاً على سلامتهم مقارنة بما كانت عليه حالهم في البوسنة أو أفغانستان أو العراق، وذلك رغم أن القدر الأعظم من أعمال العنف محصور في صراعات داخلية. فمن بين الآلاف الذين قتلوا، بعد تعذيب شنيع في كثير من الأحيان، كان العدد الأكبر، إن لم يكن أغلبهم، من أعضاء عصابات المخدرات وعائلاتهم. |
Schlimmer noch ist, dass viele Bürger, wenn nicht die meisten, mit Unterstützung für den Attentäter reagiert haben (einige ließen Blütenblätter auf ihn regnen), während hunderte von Ulemas (religiöse Führer) den Mord begrüßten und die Teilnahme an der Beerdigung des Opfers „unislamisch“ nannten. Dem Anführer der Jamaat-e-Islami-Bewegung zufolge „ist der Ermordete selbst für seine Ermordung verantwortlich“. | News-Commentary | والأسوأ من ذلك أن العديد من المواطنين، إن لم يكن أغلبهم، استجابوا لعملية الاغتيال هذه بمناصرة منفذها (بل إن البعض أمطروه بالورود)، في حين رحب المئات من العلماء (الزعماء الدينيين) بمقتله وزعموا أن المشاركة في تشييع جنازته "مخالف للإسلام". وعلى حد تعبير زعيم حركة الجماعة الإسلامية "فإن القتيل مسؤول عن مقتله". |