Sie werden auch lernen zu führen und unternehmerisches Geschick zu entwickeln. | TED | بل سيتعلمون أيضا كيف يصبحون قادة، وسيطورون مهاراتهم كرجال أعمال. |
Natürlich werden sie das. Aber sie werden auch fragen, was kann ich damit tun? | TED | بالتأكيد سيتساءلون. ولكنهم أيضا سيطرحون سؤالا آخرا هو، ماذا يمكنني أن أفعل به؟ |
aber sie werden auch an ihrem Hinterkopf gepackt, und ihr Gesicht wird in eine Musikbox gesteckt. | Open Subtitles | لكنهم أيضا ً يحصلون في الخلف اليد تمسك الرأس ووجوههم تتجه نحو الخزنات الموسيقية حسناً |
Wenn Sie mit mir kooperieren, werden wir nicht nur das Silber nicht benötigen, nein, Sie werden auch als freier Mann gehen können. | Open Subtitles | إذا منحتني تعاونك الكامل، لن نكون فقط في غير حاجة إلي الفضة، ولكنك أيضا سوف تخرج من هنا رجلا حرا |
Ihre Ratschläge werden auch dem Wirtschafts- und Sozialrat zur Verfügung stehen. | UN | وستكون خبرتهم أيضا تحت تصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Diese Umschreibungen werden auch oft verwendet, um Missionen, bei denen tödliche Gewalt nur zur Selbstverteidigung gestattet ist, von solchen zu unterscheiden, bei denen sie erlaubt ist. | UN | وكثيرا ما يجري أيضا استخدام هذه الصيغ المختزلة للتفرقة بين البعثات التي لا تستخدم القوة الفتاكة لغير أغراض الدفاع عن النفس، والبعثات التي تستخدمها. |
Die Erklärung und das Aktionsprogramm von Kopenhagen werden auch in den kommenden Jahren den grundlegenden Rahmen für die soziale Entwicklung bilden. | UN | وقررت اللجنة المخصصة أن يتولى السيد أسدي أيضا مهام المقرر. |
Solche Aufzeichnungen werden auch von den Beratungen der Nebenorgane sowie von Sondersitzungen und Sonderkonferenzen angefertigt, wenn die betreffenden Gremien dies beschließen. | UN | وتُعد مثل هذه التسجيلات أيضا لمداولات الهيئات الفرعية والاجتماعات والمؤتمرات الخاصة متى قررت هذه ذلك. |
Die Wissenschaft bietet immer größere Macht und Versprechen, aber ihre Nachteile werden auch immer beängstigender. | TED | وكما أن العلم يقدم قوة عظمى ووعودا، إلا أن الجانب السلبي مخيف أيضا. |
Aber sie werden auch in unser Gehirn eindringen und mit unseren biologischen Neuronen interagieren. | TED | و لكنهم أيضا سوف يدخلون إلى أدمغتنا، و يتفاعلون مع خلايانا العصبية ، |
Einige meiner Bewohner werden auch dorthin ziehen. | TED | وبعض مواطنينا سينتقلون إلى تلك المدينة أيضا. |
Das ist eine der Möglichkeiten wie Impfstoffe transportiert werden: Das sind Styroporbehälter. Sie werden von Menschen getragen, aber sie werden auch oft auf Ladeflächen von Pick-Ups transportiert. | TED | هذه هي أحد طرق حمل اللقاحات. هذه صناديق من الستايروفوم. يحملها الناس أو أيضا يضعونها في خلفية الشاحنات. |
Sie werden auch noch mehrerer geringfügiger Vergehen beschuldigt. | Open Subtitles | أنت متهم ببعض التقصير أيضا . . لكن مازالت هناك الجرائم الاكثر خطورة |
Eine große Summe Geld und mehrere Unterlagen werden auch vermisst. | Open Subtitles | أيضا فقد مبلغ كبير من المال والعديد من الوثائق |
Und Sie werden auch keinerlei Aufnahmegeräte verwenden. - Jawohl. | Open Subtitles | حسب إعتقادي أيضا بأنّك لن تستعملي أي أجهزة تسجيل من أي نوع |
Denk nur daran, die anderen Kinder werden auch nervös sein. | Open Subtitles | فقط تذكر أن الأطفال الآخرين سيكونون عصبيين، أيضا |
Wenn du mich töten willst, mach schon. Aber die Drei hier werden auch sterben. | Open Subtitles | إذا كنتي تريدين قتلي فافعلي ولكنهم سيموتون أيضا |
Wir mussten sofort handeln. Sie werden auch bald hinter uns her sein. | Open Subtitles | علينا أن نمضي قُدما حالا ًستغدو مسألة وقت فحسب قبل أن يتعقبوننا نحن أيضا |
Aber Erinnerungen werden auch in anderen Teilen gespeichert, | Open Subtitles | لكن تكمن الذكريات في المناطق الأخرى أيضا |
Potenzielle Freiwillige werden auch deswegen abgehalten, weil sie Kollegen kennen, die bei Beförderungen nach dem Motto "aus den Augen, aus dem Sinn" übergangen wurden. | UN | ويزداد أيضا عزوف المتطوعين المحتملين عن العمل في الميدان لأنهم يعرفون زملاء فاتتهم فرص ترقية حين كانوا “بعيدين عن العين ومن ثم بعيدين عن الذهن”. |