ويكيبيديا

    "werden können" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • يمكن
        
    • له
        
    • ويمكن
        
    • الأهمية بمكان
        
    • الممكن
        
    • تصبح
        
    • ذلك الحكم
        
    • في الإمكان
        
    • من الظروف
        
    • وتلبيتها
        
    • عند التصدي
        
    Das Besondere an Cyberwaffen ist, dass sie benutzt werden können, ohne Spuren zu hinterlassen. TED الأسلحة الالكترونية لها هذه الميزة الغريبة : يمكن استخدامها دون أن تترك أثرا.
    Ich würde Ihnen gerne vermitteln, wie gewöhnliche Dinge zu etwas Magischem und Wundersamem werden können. TED أود أن أشارككم كيف أن الأشياء العادية يمكن أن تصبح أشياء ساحرة و مدهشة.
    Alle Individuen und Kulturen haben Ideale, die unmöglich in der Realität umgesetzt werden können. TED كل الأفراد وكل الثقافات لديهم مثال أعلى لا يمكن نهائياً إدراكه في الواقع
    Wenn diese Rebellen nicht aufgehalten werden, können wir ein Land haben, um zurückzugehen. Open Subtitles لو لم يتم ايقاف هؤلاء المتطرفين لربما لن يكون هناك بلد نعود له
    Ich realisierte, dass einige Teile von Sex nicht in Worten ausgedrückt werden können. TED أدركت أن هناك أجزاء من الحديث التي لا يمكن نقله في الكلمات.
    Ich weiß nicht, ob Sie wissen, dass Witze ebenfalls nicht urheberrechtlich geschützt werden können. TED لا أدري إذا كنتم تعرفون أن النكات أيضا لا يمكن حماية حقوق نسخها.
    Kodierungssysteme basieren auf mathematischen Problemen, die nur durch einen Schlüssel gelöst werden können. Open Subtitles على مبنى الانظمة تشفير معقدة رياضية مسائل مفتاح بدون حلها يمكن لا
    Aber Wahrheiten haben ihren Ursprung in Tatsachen. Tatsachen, die berechnet und aufgeschrieben werden können. Open Subtitles لكن كل الحقائق ولدت من الوقائع الصلبة، والوقائع الملموسة التي يمكن أن تحتسب
    Entweder zehn Schläge jetzt gleich hintereinander, oder fünf Schläge, die von jetzt bis in alle Ewigkeit zu jedem Zeitpunkt ausgeteilt werden können. Open Subtitles اما 10 صفعات متتاليات فى الحال أو 5 صفعات يمكن أن يُصفعوا بحرية فى أى وقت من الآن حتى الأبدية
    Frauen mögen zu Doktorinnen ausgebildet werden können, aber kaum die Dienstmädchen. Und kaum eine Ihrer Farbe. Open Subtitles يمكن للنساء أن يكن طبيبات ، لكن ليس الخادمات ، وليس ممن لهن لونكِ أيضاً
    Wir hätten Berühmt werden können, aber die Welt war noch nicht bereit. Open Subtitles كان يمكن أن نكون مشهورين ، ولكن العالم لم يكن مستعدا
    Ich hätte da eine Idee, wie wir zwei Freunde werden können. Open Subtitles أعتقد أنني أعرف طريقة يمكن أن تجعلني أنا وأنت أصدقاء
    Ich hätte Olympiasieger werden können, aber mein Vater hatte ein kleines Problem. Open Subtitles كان يمكن أن أكون البطل, لكن والدي كانت لديه مشكلة صغير
    Da Sie jetzt nicht mehr sterben werden, können wir uns ein wenig unterhalten. Open Subtitles والآن بعد أن كنت ستموت، فإننا يمكن أن يكون القليل من الدردشة.
    Du hättet damals nicht wiedergeboren werden können, weil du nach Feindseligkeit rochst. Open Subtitles آنذاك، كنت لا يمكن أن تجسد ثانية لأنك يعبق من الاستياء
    • Für jeden Friedenssicherungseinsatz sollen die erforderlichen Ressourcen ermittelt werden, damit die vorhandenen Kapazitäten besser genutzt werden können. UN • ينبغي تحديد الموارد التي تحتاجها أي عملية حفظ سلام حتى يمكن الاستفادة عل نحو أفضل من القدرات الموجودة؛
    in Anbetracht dessen, dass wissenschaftlich-technische Neuentwicklungen sowohl für zivile als auch für militärische Zwecke genutzt werden können und dass auf zivile Anwendungsmöglichkeiten ausgerichtete wissenschaftlich-technische Fortschritte gewahrt und gefördert werden müssen, UN إذ تقر بأن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية، وبأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التطبيقات المدنية،
    Der Bericht zeigt dann, wie diese Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit auf die Beziehungen zwischen den Staaten sowie auf andere Völkerrechtssubjekte und -objekte angewandt werden können. UN ويمضي التقرير إلى إظهار الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبادئ سيادة القانون هاته على العلاقات بين الدول، فضلا عن غيرها من أشخاص القانون الدولي والجهات الخاضعة له.
    Diese Reformen liegen in Reichweite - es sind Reformen, die durchgeführt werden können, wenn es uns gelingt, den erforderlichen politischen Willen aufzubringen. UN وقد قصرت نفسي على البنود التي أعتقد أن اتخاذ إجراءات بشأنها هو أمر بالغ الحيوية ويمكن تحقيقه خلال الشهور المقبلة.
    Um zu verstehen, was die Wissenschaft für Europa tun kann, ist es wichtig, klarzustellen, was die Wissenschaft – also die von der Neugier getriebene Pionierforschung – nicht für Europa tun kann: Ergebnisse liefern, die sofort kommerzialisiert werden können. News-Commentary ولكي نفهم ماذا بوسع العمل أن يفعل من أجل أوروبا، فمن الأهمية بمكان أن نوضح ما لا يستطيع العلم ــ البحوث المتطورة التي يحركها الفضول ــ أن يقدمه لأوروبا: النتائج التي يمكن تسويقها تجارياً على الفور.
    Dadurch sollte die Festlegung des Zeitplans für die Versammlung erheblich verbessert werden können, was wiederum andere dringend notwendige Reformen erleichtern wird. UN وسيجعل هذا من الممكن إجراء تخطيط أفضل للجدول الزمني للجمعية العامة وبالتالي تيسير الإصلاحات الأخرى التي يلزم إجراؤها بشدة.
    Zur grundsätzlichen Frage einer zeitlichen Begrenzung der einzelnen Wortmeldungen räumt der Sonderausschuss zwar ein, dass die Erklärungen soweit möglich kurz sein sollten, damit alle Delegationen die Auffassung ihrer Regierung darlegen können, ist jedoch der Auffassung, dass in dieser Frage keine starren Regeln angewendet werden können [Ziff. 211]. UN 73 - أما عن مسألة تحديد مدة الكلمات عامة، فإن اللجنة الخاصة، مع اعترافها بوجوب العمل على أن تكون البيانات قصيرة بقدر الإمكان لكي تتسنى لكل الوفود فرصة إبداء آراء حكوماتها، ترى أنه ليس في الإمكان تطبيق قاعدة متصلبة بهذا الصدد [الفقرة 211].
    betonend, dass die Planung und Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung der kleinen Inselgebiete ohne Selbstregierung auf Grund ihrer begrenzten Entwicklungsmöglichkeiten besondere Herausforderungen mit sich bringt, mit denen sie ohne die weitere Zusammenarbeit und Unterstützung der Sonderorganisationen und anderer Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nur schwer fertig werden können, UN وإذ تؤكد، في ضوء خيارات التنمية المحدودة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أنه تنشأ تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي للتحديات دون التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد