Straße. Was dabei noch entstand – offensichtlich – ist eine Menge Wertschöpfung; ich glaube, es inspirierte auch eine Menge großartiger Architektur. | TED | حاليا. الأمر الآخر، كما هو جلي، أدر الكثير من القيمة الإقتصادية؛ أظن أنه قد ألهم الكثير من المعماريين العظماء. |
Denken Sie mal über die Wertschöpfung nach, die mit diesem Erlebnis einhergeht. | TED | وفكروا حول القيمة الإقتصادية التي قدموها بتلك التجربة. |
Es stehen eine Billion Stunden pro Jahr für die kollektive Wertschöpfung zur Verfügung. | TED | إنه هناك تريليون ساعة سنويًا من القيمة التشاركية متاحة للاقتطاف. |
Sie hat scheinbar nicht vermittelbare Männer und Frauen angeheuert, um sich um die Bienen zu kümmern, den Honig zu ernten, und daraus Produkte mit hoher Wertschöpfung zu machen, die sie dann selbst vermarktet haben, und die dann im "Whole Foods" Bio-Markt verkauft wurden. | TED | وظفت عاطلين واضحين رجال ونساء لرعاية النحل، وحصاد العسل وأنتاج منتجات ذات القيمة المضافة التي سوقوها بأنفسهم, التي تم بيعها في وقت لاحق في متاجرالأغذية. |
Man denke an Olam, ein in Singapur ansässiger, aber hauptsächlich in Afrika tätiger weltweiter landwirtschaftlicher Konzern. Von den Sojabohnenfarmen im brasilianischen Mato Grosso bis zu den Kornkammern der Ukraine wird Olam für seine Fähigkeit geschätzt, unter widrigsten Umständen für Wertschöpfung zu sorgen. | News-Commentary | ولنتأمل هنا على سبيل المثال شركة أولام، التي تتخذ من سنغافورة مقراً لها ولكنها مؤسسة تعمل في مجال التجارة الزراعية العالمية وتركز أعمالها في أفريقيا. ومن مزارع فول الصويا في ماتو غروسو في غرب البرازيل إلى صوامع الحبوب في أوكرانيا، يُـحتفى بشركة أولام لقدرتها على إضافة القيمة في ظروف متفاوتة. |
Das bedeutet nicht, dass der in Deutschland hergestellte Anteil an den Exporten in absoluten Zahlen fällt, sondern nur, dass das gesamte Exportvolumen rascher wächst, als die in diesen Exporten enthaltene gesamte deutsche Wertschöpfung. | News-Commentary | ولا يعني هذا أن الحصة مـن الصادرات المصنعة فـي ألمانيا في انخفاض على نحو مطلق. بل يعني فقط أن الحجم الكلي للصادرات الألمانية يرتفع على نحو أسرع من ارتفاع القيمة المضافة الألمانية الإجمالية في هذه الصادرات. |
Auch der Beschränkung der Aktivitäten von Banken – dem so genannten Limited Purpose Banking - bei dem sämtliche Schulden wirksam verbrieft sind, kann Vickers nicht viel abgewinnen. „Es käme zu einer Verminderung der wirtschaftlichen Wertschöpfung durch die Intermediation“ und das würde Kredite an kleine und mittlere Unternehmen massiv beeinträchtigen. | News-Commentary | ولا يعشق فيكرز أيضاً ما يطلق عليه "العمل المصرفي المحدود الغرض"، حيث يتم تحويل كل الدين فعلياً إلى أوراق مالية. "سوف يحدث انخفاض في القيمة الاقتصادية المضافة من الوساطة"، وسوف تتأثر القروض المقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد كبير. |
k) den Zugang zu und den Transfer von geeigneten, umweltverträglichen und innovativen Technologien und den entsprechenden Fachkenntnissen, die für eine nachhaltige Waldbewirtschaftung und eine effiziente Verarbeitung von Waldprodukten bei höherer Wertschöpfung von Belang sind, verbessern und erleichtern, insbesondere für die Entwicklungsländer und zum Wohl der lokalen und indigenen Gemeinschaften; | UN | (ك) تعزيز وتيسير فرص الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا ونقلها وما يقابلها من معارف تتصل بالإدارة المستدامة للغابات، وإلى التجهيز الفعال وذي القيمة المضافة للمنتجات الحرجية، ولا سيما لصالح البلدان النامية لتستفيد منها المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية؛ |
Sie sind im Gegensatz zu den Aktivitäten der nationalen chinesischen Ölgesellschaft oder der Sinopec und anderer in Darfur und anderswo tätigen Firmen durch den Markt entstanden. Alle diese Unternehmen werden für Wertschöpfung sorgen, aber dezentralisierte markt-basierte Aktivitäten erzeugen sehr wahrscheinlich auch zusätzlichen ideellen Firmenwert. | News-Commentary | إن الصلة بين مزارعي الكاجو في نيجيريا وجراحات القلب التي تجريها مستشفيات ديفي شيتي للأطفال هي أن كل من الكيانين يمثل نشاطاً خاصاً غير مركزي يتم من خلال السوق، خلافاً للعمليات التي تقوم بها مؤسسة النفط الوطنية الصينية سينوبِك وغيرها من الشركات في دارفور وأماكن أخرى من العالم. وكل هذه المشاريع تشكل قيمة إضافية، إلا أن الأنشطة غير المركزية القائمة على السوق تبدو أكثر قدرة على توليد القيمة الإضافية. |
Branchen und Funktionen mit einer höheren Wertschöpfung vor und nach der verarbeitenden Industrie müssen ebenfalls unterstützt werden. Globale Marken müssen erscheinen und die Unternehmen in staatlichem Besitz müssen zurückgehen. | News-Commentary | وفي هذه المرحلة الانتقالية فأن الخدمات سوف تنمو لا محالة. وسوف تزدهر أيضاً القطاعات ذات القيمة المضافة الأعلى، والوظائف عند منبع ومصب الصناعات التجهيزية . ولابد في هذه المرحلة أيضاً أن تبدأ الماركات العالمية في الظهور، وسوف تستمر ملكية الحكومة للمؤسسات في التضاؤل. أما استثمارات القطاع العام فسوف تتحول نحو التعليم ومشاريع البحث والتطوير. |
Aber keine dieser Volkswirtschaften hat eine uneingeschränkte Wirtschaftsliberalisierung verfolgt. Stattdessen haben die Regierungen eine Entwicklungsrolle gespielt, indem sie die Industrialisierung, eine erhöhte Wertschöpfung in der Landwirtschaft und im Dienstleistungsbereich sowie Verbesserungen bei der technologischen und menschlichen Leistungsfähigkeit förderten. | News-Commentary | يستشهد أنصار سياسات التحرير الاقتصادي بالنجاح الاقتصادي الذي أحرزته بلدان شرق آسيا التي تبنت التصنيع السريع. ولكن أياً من هذه البلدان لم تلاحق سياسات تحرير اقتصادية كلية. بل لقد لعبت الحكومات هناك دوراً تنموياً من خلال دعم التصنيع، والزراعة ذات القيمة المضافة الأعلى، والخدمات، وتحسين القدرات التكنولوجية والبشرية. |
Mit dem Umstieg der Schwellenländer auf Komponenten mit höherer Wertschöpfung innerhalb der globalen Lieferketten erhöht sich ihr physisches, personelles und institutionelles Kapital. Damit nähern sie sich strukturell den hoch entwickelten Ländern an und machen diesen zunehmend in einem Bereich Konkurrenz, der zuvor ihnen allein überlassenem Gebiet war: den technisch anspruchsvollsten Waren und Dienstleistungen. | News-Commentary | ومع تحول اقتصاد الأسواق الناشئة في اتجاه مكونات القيمة المضافة الأعلى في سلاسل التوريد العالمية، فقد تعمقت رؤوس أموالها المادية والبشرية والمؤسسية. وهذا من شأنه أن يدفع بنيتها الاقتصادية إلى الاقتراب من نظيراتها ي البلدان المتقدمة، وأن يفرض قدراً أعظم من المنافسة فيما كان يُعَد ذات يوم منطقة تنفرد بها البلدان المتقدمة ـ أكثر سلع وخدمات القيمة المضافة تطورا. |
Dieses Bekenntnis zum Dirigismus hat unter der regierenden Elite ein gewisses Anspruchsdenken und Feindseligkeit gegenüber Unternehmen hervorgebracht. In der Tat läuft für Frankreichs Politiker die Geschäftswelt auf einen Nullsummen-Wettbewerb hinaus, in dem sich Besitzer und Manager auf Kosten der Arbeiterschaft einen höheren Anteil der gesamten Wertschöpfung sichern. | News-Commentary | ويعمل هذا التفاني في تمكين الدولة من السيطرة على الشؤون الاجتماعية والاقتصادية على خلق شعور بالاستحقاق والعداء للأعمال التجارية بين أهل النخبة الحاكمة. والواقع أن عالم الأعمال بالنسبة لزعماء السياسة في فرنسيا يرقى إلى منافسة محصلتها صفر والهدف منها الاستيلاء على حصة أكبر من القيمة المضافة الإجمالية لصالح المالكين والمديرين، على حساب العمال. |
Allerdings ist nicht von vornherein klar, warum Demokratie und freies Unternehmertum einander stützen sollten. Schließlich bedeutet Demokratie, die einzelnen Menschen als gleich zu betrachten und auch so zu behandeln, wobei jeder Erwachsene ein gleiches Stimmrecht erhält, während das freie Unternehmertum den Menschen jeweils auf der Grundlage ihrer Wertschöpfung und ihres Eigentums mehr Macht gibt. | News-Commentary | ولكن ليس من الواضح بداهة رغم ذلك لماذا ينبغي للديمقراطية والمبادرة التجارية الحرة أن تدعم كل منهما الأخرى. فالديمقراطية تعني ضمناً النظر إلى الأفراد باعتبارهم متساويين والتعامل معهم من هذا المنطلق، حيث يحصل كل بالغ على حق متساو في التصويت، في حين تعمل المبادرة التجارية الحرة على تمكين الأفراد استناداً إلى مقدار القيمة الاقتصادية التي يخلقونها وحجم أملاكهم. |
Die lokale Wertschöpfung bei diesen Importen könnte deshalb beinahe gleich hoch sein wie der Wert der Importe. Das heißt nun, dass ein Anstieg der Importe von Konsumgütern im Ausmaß von 10 Prozent des BIP auch einen Anstieg des gemessenen BIP um 10 Prozent bewirken könnte. | News-Commentary | ولكن ما هو حجم النمو الذي يسجله الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لزيادة الواردات؟ إن أسعار التجزئة تكون غالباً ضعف سعر الجملة الذي دفعه المستورد. أي أن القيمة المضافة المحلية للواردات من الممكن أن تساوي قيمتها بسهولة. وهذا يعني ضمناً أن الزيادة في الواردات من السلع الاستهلاكية بنسبة 10% من الناتج المحلي الإجمالي قد تولد زيادة في الناتج المحلي الإجمالي المقاس بنسبة 10% أيضا. |
Obwohl Chinas „Handelsabhängigkeit“ jetzt auf 70 Prozent des Bruttoinlandsproduktes geschätzt wird, ist diese Zahl zudem stark verzerrt durch die Tatsache, dass chinesische Exporte massive Material- und Teilimporte erfordern. Die Wertschöpfung des gesamten chinesischen Außenhandels beläuft sich auf lediglich 15 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، ورغم أن اعتماد الصين على التجارة يقدر الآن بنسبة 70% من الناتج المحلي الإجمالي، فإن هذا الرقم مشوه إلى حد كبير بفضل حقيقة مفادها أن الصادرات الصينية تتطلب واردات ضخمة من المواد والقطع. وعلى هذا فإن صافي القيمة المضافة لإجمالي التجارة الخارجية الصينية يشكل حوالي 15% فقط من الناتج المحلي الإجمالي. |