ويكيبيديا

    "wesentlichen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الأساس
        
    • للمبادئ
        
    • الرئيسية
        
    • الأساسية
        
    • أساسي
        
    • أساسيا
        
    • الأساسي
        
    • أساسا
        
    • حيويا
        
    • جوهر
        
    • الحيوي
        
    • أساسية
        
    • كبيراً
        
    • مكافئا جوهريا
        
    • حد كبير
        
    Im 12. Monat könnten wir darüber streiten, ob etwas Zellmaterial an den Rändern ist, aber im Wesentlichen ist er komplett weg. TED بداية من الشهر 12 يمكننا أن نزعم أن هناك قليلا من المادة حول الأطراف، لكنه في الأساس ذهب تماما.
    Das würde bedeuteten, dass sie die gleiche Mathematik, im Wesentlichen zur selben Zeit taten. Open Subtitles وهذا يعني أننا كلنا كنا نحل نفس المسألة في الأساس في نفس الوقت
    Unter gebührender Berücksichtigung gutgläubig erworbener Rechte Dritter trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit den Wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts Maßnahmen zum Umgang mit den Folgen von Korruption. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد.
    Meinungsgegensätze zwischen den Großmächten in Wesentlichen Fragen haben das Fehlen eines Konsenses über Ziele und Methoden zutage treten lassen. UN وقد كشف انقسام مواقف الدول الكبرى إزاء القضايا الرئيسية عن عدم وجود توافق في الآراء بشأن الأهداف وسبل تحقيقها.
    Ferner die entscheidende Bedeutung des Zugangs zu Wesentlichen Arzneimitteln zu erschwinglichen Preisen anerkennen. UN والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة.
    Trommeln ist im Wesentlichen das starke afrikanische Erbe, und seine Bedeutung sieht man in den vielen Aspekten afrikanischer Traditionen. TED عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية
    Und dann, anstatt einfach nur rumzustehen und gut auszusehen, haben wir eine Googlette gemacht, welches bei Google im Wesentlichen ein kleines Projekt ist. TED ومن ثم، بجانب النظر فقط على مهد الطفل، أنشأنا قوقليت، الذي هو في الأساس مشروع صغير في قوقل.
    Im Wesentlichen kam der Grund des Meeres auf Deck und wurde dann zurückgeworfen. TED أسفل البحر في الأساس جاء إلى سطح المركب ثم تم رميه نحو الأسفل.
    Im Wesentlichen war der Betonbaustein zum Baustein unserer Zeit geworden. TED وقد صارت وحدات الخرسانة في الأساس وحدات بناء زمننا.
    Schlaf entsteht also aus einer Reihe verschiedener Interaktionen im Gehirn, und im Wesentlichen wird Schlaf aufgrund einer Vielzahl an Interaktionen hier drin an- und ausgeschaltet. TED لذا فالنوم ينشأ من مجموعة كاملة من التفاعلات المختلفة داخل الدماغ، وفي الأساس فإن تشغيل وإيقاف النوم هو نتيجة لمجموعة من التفاعلات هنا.
    Im Wesentlichen bin ich ein Straßenfotograf, auf 15 Meter Höhe, und alles, was Sie auf diesem Bild sehen, ist in der Tat an diesem Tag passiert. TED أنا في الأساس مصور الشارع من ارتفاع 50 قدماَ في الهواء، وكل شيء ترونه في هذه الصورة حدث فعلاَ في هذا اليوم.
    Jeder Vertragsstaat stellt in Übereinstimmung mit den Wesentlichen Grundsätzen seiner Rechtsordnung sicher, dass es eine Stelle beziehungsweise Stellen oder Personen gibt, die auf die Korruptionsbekämpfung mit den Mitteln der Strafverfolgung spezialisiert sind. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون.
    in Anbetracht dessen, dass derartige Maßnahmen eine offenkundige Verletzung der in der Charta enthaltenen völkerrechtlichen Grundsätze sowie der Wesentlichen Grundsätze des multilateralen Handelssystems darstellen, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Sie sollte in ihrer sachbezogenen Tagesordnung Schwerpunkte setzen, durch Konzentration auf die jeweils anstehenden Wesentlichen Sachfragen, wie etwa internationale Migration und das seit langem zur Debatte stehende Übereinkommen über Terrorismus. UN وينبغي أن تمنح الاهتمام لجدول أعمالها الموضوعي بالتركيز على تناول المسائل الموضوعية الرئيسية في الوقت الحاضر من قبيل الهجرة الدولية والاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب التي طال النقاش بشأنها.
    Er bekundet dieser Organisation seine Hochachtung für ihren Wesentlichen Beitrag zur Wiederherstellung des Friedens, der Stabilität, der Demokratie und der Entwicklung in Westafrika. UN ويحيي هذه المنظمة لمساهمتها الرئيسية في إحلال السلام والاستقرار والديمقراطية والتنمية في غرب أفريقيا.
    Wir unterstützen Maȣnahmen zur Erhöhung der Transparenz und Rechenschaftspflicht aller Unternehmen unter Berücksichtigung der Wesentlichen Grundsätze des innerstaatlichen Rechts. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Im Wesentlichen weiß er, wohin er gehen muss, um nach Orten zu suchen, über die er am wenigsten weiß. Und auf diese Weise erstellt er die Karte. TED يعرف أين يذهب بشكلٍ أساسي للبحث عن أماكن فيها القليل من المعلومات. وتلك هي كيفية رسم هذه الخريطة.
    Die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele, die einen Wesentlichen Teil der Erklärung bilden, wäre ein entscheidender Schritt zur Erreichung dieses Ziels. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل جزءا أساسيا من الإعلان، سيمثل خطوة حاسمة صوب تحقيق تلك الغاية.
    unter Hervorhebung der Wesentlichen Rolle, die den Vereinten Nationen bei der Schaffung einer gegenseitig verifizierbaren kernwaffenfreien Zone zukommt, UN وإذ تؤكد على دور الأمم المتحدة الأساسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Im Wesentlichen wird also der gerissene Hymen rekonstruiert, so dass sie beim Geschlechtsverkehr bluten kann, um den Verlust der Jungfräulichkeit zu simulieren. TED إذاً فإنه يعيد أساسا غشاء البكارة المتمزق ، مما يسمح لها أن تنزف عند الجماع الجنسي ، ليبرهن فقدان العذرية.
    hervorhebend, wie wichtig das Bekenntnis zu einem soliden inländischen Finanzsektor ist, der einen Wesentlichen Beitrag zu den nationalen Entwicklungsbemühungen leistet und einen wichtigen Baustein einer entwicklungsfördernden internationalen Finanzarchitektur bildet, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بوجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    So wie wir einen Wesentlichen Einfluss auf unsere Umwelt haben, so haben moderne Medizin und technologische Neuerungen einen erheblichen Einfluss auf das grundlegende Verständnis von Schönheit. TED حتى ونحن نُؤثر في بيئتنا بعمق، الطب الحديث والابتكار التكنولوجي يؤثر تأثيرا عميقا على جوهر ما يعنيه أن تبدو جميلاً.
    Ein Reformprozess, der lediglich eine Erhöhung der Mitgliederzahl erbrächte, würde den Rat in diesem Wesentlichen Bereich wohl kaum stärken. UN فمن غير المرجح أن تعزز عملية إصلاح تتكون من زيادة في العضوية فقط المجلس، في هذا الجانب الحيوي.
    Jedem zur Aufnahme in die Tagesordnung vorgeschlagenen Gegenstand sind ein erläuterndes Memorandum und nach Möglichkeit die Wesentlichen Unterlagen oder ein Resolutionsentwurf beizufügen. UN يُشفَع كل بند يُقترح إدراجه في جدول الأعمال بمذكرة إيضاحية، كما يُشفَع، إن أمكن، بوثائق أساسية أو بمشروع قرار.
    Das ist eine Angelegenheit von höchster Bedeutung und gutes Einvernehmen zwischen Russland und den USA daher unerlässlich. Wir müssen alles in unserer Macht stehende tun, um Donilons Vorschlag an Putin in die Tat umzusetzen, wonach im Wesentlichen ein „Neustart des Neustarts“ gemacht und die Kluft zwischen den beiden Ländern hinsichtlich der zukünftigen Disposition ihrer Atomwaffenarsenale überbrückt werden soll. News-Commentary الواقع أن الحلول المقبولة اليوم كفيلة بفتح الطريق للتوصل إلى اتفاق غير مسبوق بشأن التسلح النووي في عام 2013. وهذا مسألة بالغة الأهمية، وتتطلب بالضرورة قدراً كبيراً من التفاهم بين روسيا والولايات المتحدة.
    Ein außerhalb [des Erlassstaates] ausgestelltes Zertifikat hat in [dem Erlassstaat] die gleiche Rechtswirkung wie ein innerhalb [des Erlassstaates] ausgestelltes Zertifikat, wenn es ein im Wesentlichen gleichwertiges Maß an Verlässlichkeit bietet. UN 2 - يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] إذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية.
    Die Anlage enthält im Wesentlichen die Evaluierungen der Moderatoren zu dem jeweils unter ihre Zuständigkeit fallenden Thema. UN ويتضمن التذييل إلى حد كبير تقييمات لكل ميسر مسؤول عن الموضوع المنوط به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد