ويكيبيديا

    "west-" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • غرب
        
    • الغربية
        
    • وغرب
        
    Aber wenn ich über die Zukunft nachdenke, interessiere ich mich am meisten für Zentral-, West- und das südliche Afrika. TED ولكن حينما أنظر للمستقبل فأنا مهتم جداً بوسط، غرب وشمال أفريقيا
    Ich schmuggelte verbotene Bücher aus West- nach Ostdeutschland. TED في الواقع هرّبت كتبا ممنوعة من غرب لشرق ألمانيا.
    Von Afghanistan bis Irak, vom Kaukasus bis zum Balkan, in West- wie in Ostafrika ist die Entwicklung krimineller Organisationen ein Hindernis für die Herbeiführung stabiler und wohlhabenderer Gesellschaften. UN ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا.
    2. betont, dass die für die Angriffe auf internationales Personal in West- und Osttimor Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden müssen; UN 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛
    Was in der Ukraine geschieht, ist auch für West- und Mitteleuropa wichtig. Auch wenn ein andauerndes militärisches Patt entlang der NATO-Ostgrenze zu Russland harmlos wäre im Vergleich zu der Konfrontation mit dem Warschauer Pakt während des Kalten Krieges, ist die militärische Sicherheit Europas keine Selbstverständlichkeit mehr. News-Commentary وما يحدث في أوكرانيا يهم أوروبا الغربية والوسطى أيضا. فبرغم أن اندلاع مواجهة عسكرية مستمرة على طول الحدود الشرقية لحلف شمال الأطلسي مع روسيا سوف تبدو ضئيلة الأثر مقارنة بمواجهة الحرب الباردة مع حلف وارسو، فإن أمن أوروبا لم يعد من الممكن التعامل معه باعتباره أمراً مفروغاً منه.
    Diesen Risiken sind meine Cousins aus West- und Nordafrika ausgesetzt, wenn sie versuchen, nach Europa überzusetzen. TED هذه هي المخاطر التي يواجهها أصدقائي من شمال وغرب أفريقيا أثناء محاولتهم العبور إلى أوروبا.
    In der ersten Jahreshälfte 2003 leitete das Büro eine neue Initiative für Strafverfolgungsmaßnahmen in West- und Zentralasien im Gesamtwert von mehr als 25 Millionen Dollar ein. UN وفي النصف الأول من عام 2003، استهل المكتب مجموعة متكاملة من أنشطة التدخل الجديدة لإنفاذ القوانين بالنسبة إلى غرب ووسط آسيا بما يزيد على 25 مليون دولار.
    7. begrüßt das Inkrafttreten des Übereinkommens über die Erhaltung und Bewirtschaftung der Bestände weit wandernder Fische im West- und Zentralpazifik am 19. Juni 2004 und legt den in Betracht kommenden Staaten nahe, im Einklang mit seinen Bestimmungen Vertragsparteien dieses Übereinkommens zu werden; UN 7 - ترحب ببدء سريان اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ في 19 حزيران/يونيه 2004، وتشجع الدول المعنية على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها؛
    So könnten Sonnenkraftwerke in der amerikanischen Mohave-Wüste als die Hälfte des US-Strombedarfs decken. Sonnenkraftwerke in Nordafrika könnten Westeuropa, Sonnenkraftwerke in der afrikanischen Sahelzone – unmittelbar südlich der riesigen Sahara – einen Großteil West-, Ost- und Zentralafrikas mit Strom versorgen. News-Commentary على سبيل المثال، يكفي إنشاء محطات توليد الطاقة الشمسية في صحراء موهافي بأميركا لتزويد البلاد بأكثر من نصف احتياجاتها من الكهرباء. ويكفي إنشاء محطات توليد الطاقة الشمسية في شمال أفريقيا لتزويد أوروبا الغربية بالطاقة. كما يكفي إنشاء محطات توليد الطاقة الشمسية في منطقة ساحل أفريقيا الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى الشاسعة لتزويد قسم كبير من غرب وشرق ووسط أفريقيا بالطاقة.
    West- und Osteuropa sind sich uneins im Hinblick auf die Flüchtlingskrise. Und zwischen Frankreich und Deutschland herrschen Differenzen hinsichtlich der Prioritäten. News-Commentary بيد أن خطوط صدع ثلاثة تجعل من الصعب على الاتحاد الأوروبي أن يحقق هاتين الغايتين. فبريطانيا تتساءل ما إذا كان ينبغي لها أن تنسحب من الاتحاد الأوروبي، ويدب الخلاف بين أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية حول أزمة اللاجئين. وتتباين أولويات فرنسا وألمانيا.
    Dies sind nur einige der Unterschiede zwischen West- und osteuropäischen Studenten während dieses nunmehr 40 Jahre zurückliegenden Frühlings der Rebellion. Obwohl die beiden Jugendrevolten von derselben Generation durchgeführt wurden und mit Straßendemonstrationen und Sit-ins eine ähnliche Form annahmen, gab es zwischen den Studentenrevolten beiderseits des Eisernen Vorhangs deutlich mehr Unterschiede als Gemeinsamkeiten. News-Commentary كانت الفوارق بسيطة بين طلاب أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية أثناء ربيع التمرد ذلك منذ أربعين عاماً. ورغم أن شباباً من نفس الجيل أخذوا على عاتقهم القيام بهاتين الثورتين الشبابيتين، ورغم التشابه في الأشكال بين الثورتين، من مظاهرات الشوارع والاعتصامات، إلا أن أوجه الاختلاف كانت أكثر من أوجه الشبه حين تمرد الطلاب على كل من جانبي الستار الحديدي.
    Während des Berichtszeitraums kamen diese Anstrengungen bei den Antwortmaßnahmen auf Krisen in der Islamischen Republik Iran, Irak, West- und Zentralafrika sowie in Sudan erfolgreich zum Tragen. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان للاضطلاع بهذه الجهود تأثير طيب على الاستجابة للأزمات في جمهورية إيران الإسلامية والعراق وغرب ووسط أفريقيا والسودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد