ويكيبيديا

    "widerzuspiegeln" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • يعكس
        
    • تعكس
        
    Natürlich wurzelt die Verfügbarkeit derartiger Vergleiche in etwas, das häufig die Popularität einer Fernsehserie mit ausmacht: ihrer Fähigkeit, einer Gesellschaft den Spiegel vorzuhalten – ihre Ängste und Sehnsüchte widerzuspiegeln – und ein Fenster zu schaffen, durch das Außenstehende einen Blick hinein erhaschen können. News-Commentary بطبيعة الحال، يرجع توافر مثل هذه المقارنات غالباً إلى العامل الذي يدفع شعبية أي مسلسل تلفزيوني إلى القمة: قدرته على تصوير المجتمع ــ على النحو الذي يعكس مخاوفه ورغباته ــ وخلق نافذة يستطيع الأغراب النظر إليه من خلالها.
    Dies sind Überbleibsel der Art von Kategorien, von denen Immanuel Kant behauptete, dass sie das Grundgerüst des menschlichen Denkens sind und es ist interessant, dass unser unbewusster Umgang mit der Sprache, diese Kategorien von Kant widerzuspiegeln scheint -- TED وهذه تذكرة بنوعية تلك المقولات التي ناقشها (إمانويل كانت) فهن الإطار الأساسي لتفكير البشر، وانه لشيقٌ ان استخدمنا اللاواعي للغة يبدو انه يعكس تلك المقولات (لإمانويل كانت) ...
    Um Erfolg zu haben, muss er jedoch eine neue Ausformung finden, die andere Funktionseinheiten als nur die Großmächte einbindet. UN-Sicherheitsrat und G8 sollten neu geordnet werden, um statt der Zeit nach 1945 die heutige Welt widerzuspiegeln, und auch die Teilnahme nichtstaatlicher Akteure wird man in Betracht ziehen müssen. News-Commentary سوف تلعب التعددية دوراً حاسماً في عالم اللاقطبية. ولكن لكي تنجح التعددية فلابد من إعادة صياغتها بحيث تتضمن كيانات غير القوى العظمى. ولابد من إعادة هيكلة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجموعة الثماني على النحو الذي يعكس العالم الذي نعيش فيه اليوم وليس عالم ما بعد الحرب العالمية الثانية. ويتعين علينا أيضاً أن نحرص على السماح للمنظمات غير التابعة للدول بالمشاركة في المؤسسات التعددية.
    Die Staaten sollen die privaten Medien unbeschadet der uneingeschränkten Gewährleistung des Rechts der freien Meinungsäußerung ermutigen, die indigene kulturelle Vielfalt angemessen widerzuspiegeln. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    Doch in Chinas internationaler Generalstrategie scheint sich dies nicht widerzuspiegeln. Vielmehr konzentriert man sich weiterhin auf Nordostasien, Tibet, Taiwan und auf seine Bestrebungen, in den Indischen Ozean, dieser großen globalen Handelsroute des 21. Jahrhunderts, vorzurücken. News-Commentary ورغم ذلك فإن الاستراتيجية الدولة الصينية الكبرى لا تعكس هذه الحقيقة. بل إنها تستمر بدلاً من ذلك في التركيز على شمال شرق آسيا، والتبت، وتايوان، وعلى طموحاتها في التحرك داخل المحيط الهندي، الذي يعتبر طريقاً تجارياً عظيماً في القرن الحادي والعشرين.
    In Gefolge der Finanzkrise ist die Verteilung von Einkommen und Vermögen in den Mittelpunkt der politischen Debatte gerückt. Selbst die katholische Kirche scheint diese neue Stimmung widerzuspiegeln: Die Wahl von Jorge Mario Bergoglio zum Papst Franziskus ist ein klarer Verweis auf den Hl. News-Commentary في أعقاب الأزمة المالية، انتقلت قضية توزيع الدخول والثروات إلى مركز المناقشة السياسية. وحتى الكنيسة الكاثوليكية تبدو وكأنها تعكس هذا المزاج الجديد: فكان انتخاب خورخي ماريو بيرجوجليو ليصبح البابا فرانسيس إشارة واضحة إلى القديس فرانسيس الأسيزي ورسالة الكنيسة في الدفاع عن الفقراء.
    Die weltwirtschaftliche Governance, auch beim IWF, muss reformiert werden, um die Realitäten unserer Zeit widerzuspiegeln, und Aufsicht und Regulierung des weltweiten Finanzsektors müssen gestärkt werden. In beiden Bereichen wurden bereits deutliche Fortschritte erzielt, doch müssen wir diesen Schwung ins Jahr 2010 hinein und darüber hinaus aufrecht erhalten. News-Commentary ولكن ماذا يتعين علينا أن نفعل؟ أولاً، لابد من إصلاح حوكمة الاقتصاد العالمي، بما في ذلك داخل صندوق النقد الدولي، على النحو الذي يعكس حقائق العصر الحالي، ولابد من تعزيز عميلة الإشراف على القطاع المالي العالمي وتنظيمه. والواقع أن التقدم جار بالفعل في كل من المجالين، ولكن يتعين علينا أن نحافظ على هذا الزخم أثناء عام 2010 وما بعده.
    Zweitens waren die Reformstrategien auf das Wesentliche konzentriert: Preise wurden freigegeben, um Knappheit widerzuspiegeln und die Zuweisung von Ressourcen zu erleichtern; News-Commentary وثانيا، ركزت استراتيجيات الإصلاح بشكل متوازن على الضرورات الأساسية: تحرير الأسعار بحيث تعكس النُدرة وتعمل على تسهيل عملية تخصيص الموارد؛ وتثبيت استقرار الموارد المالية لإنهاء العجز والتضخم؛ وخصخصة الشركات والأصول المملوكة للدولة من أجل تحسين إدارة الشركات وأدائها. وفي عموم الأمر، تمكنت البلدان التي نفذت هذه السياسات من تحقيق التقدم الأسرع والأكثر اكتمالا.
    Der Seidenstraßen-Fonds kann gewissermaßen als Chinas jüngste Staatsfonds-Initiative betrachtet werden, und einige Medien haben den SRF sogar als „zweiten CIC“ bezeichnet. Doch während der chinesische Staatsfonds CIC der Leitung und Kontrolle des Finanzministeriums untersteht, scheinen die Aktivitäten des SRF den Einfluss der chinesischen Zentralbank People’s Bank of China (PBoC) widerzuspiegeln. News-Commentary وبوسعنا أن نعتبر صندوق طريق الحرير أحدث مبادرة صينية في مجال صناديق الثروة السيادية، حتى أن بعض وسائل الإعلام أشارت إليه باعتباره "مؤسسة الاستثمار الثانية في الصين". ولكن في حين تخضع مؤسسة الاستثمار الصينية السيطرة الإدارية لوزارة المالية، فيبدو أن عمليات صندوق طريق الحرير تعكس نفوذ بنك الشعب الصيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد