Wenn ein Land ein starkes, positives Image hat, wie Deutschland, Schweden oder die Schweiz, ist alles einfach und günstig. | TED | إذا كانت الدولة تمتلك صورة إيجابية عظيمة، مثل ألمانيا أو السويد أو سويسرا، كل شيء سيكون سهلا ورخيصا. |
Bis zum Ausbruch des Zweiten Weltkrieges hatte sich der Schutz des Empire zunehmend zur Belastung entwickelt. Die Lage Großbritanniens in der Nähe von Mächten wie Deutschland und Russland erschwerte seine Lage zusätzlich. | News-Commentary | وباشتعال الحرب العالمية الثانية، باتت حماية الإمبراطورية عبئاً أكثر من كونها ميزة. بل إن قرب المملكة المتحدة الشديد جغرافياً من قوى مثل ألمانيا وروسيا ساهم في زيادة التحديات التي تواجهها. |
Die Schwierigkeit eines derartigen Vorschlags besteht darin, dass dies eine relative Schwächung der Nationalstaaten, auch der größten wie Deutschland und Frankreich, bedeuten würde. Sie wären sehr wahrscheinlich dagegen und würden versuchen, in ihren eigenen Badewannen zu bleiben. | News-Commentary | وصعوبة تطبيق هذا الاقتراح تكمن فيما يشتمل عليه ضمناً من إضعاف نسبي للدول الوطنية، بما في ذلك الدول الأضخم مثل ألمانيا وفرنسا. ومن المرجح أن تقاوم مثل هذه الدول الاقتراح وأن تحاول اعتماد تدابير خاصة بها. |
Vor der Krise von 2008 gab es eine Menge Gerede über globale Ungleichgewichte und die Notwendigkeit, dass Länder mit Handelsüberschüssen wie Deutschland und China ihren Konsum erhöhen. Dieses Problem ist nach wie vor ungelöst; tatsächlich ist Deutschlands Versäumnis, etwas gegen seinen chronischen Außenhandelsüberschuss zu tun, ein zentraler Faktor der Eurokrise. | News-Commentary | قبل اندلاع أزمة 2008، دارت أحاديث مطولة عن اختلالات التوازن العالمية، والحاجة إلى حمل الدول ذات الفائض، مثل ألمانيا والصين، على زيادة استهلاكها. ولم تختف هذه القضية؛ بل إن فشل ألمانيا في معالجة فائضها الخارجي المزمن يمثل جزءاً لا يتجزأ من أزمة اليورو. وفي الصين هبط الفائض كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، ولكن العواقب البعيدة الأمد لم تتكشف بعد. |
Die Stabilität in der Eurozone war im letzten Jahr der vielleicht wichtigste positive Faktor bei der Stärkung der Zuversicht an den Märkten. Die Peripherieländer erzielen zunehmend ausgeglichene Leistungsbilanzen, und die nördlichen Länder wie Deutschland erwirtschaften enorme Überschüsse. | News-Commentary | ولعل الاستقرار في منطقة اليورو كان العامل الإيجابي المنفرد الأكثر أهمية في دعم ثقة السوق في العام الماضي. ولكن مع اقتراب البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو من تحقيق توازن الحساب الجاري ونجاح بلدان الشمال مثل ألمانيا في جمع فوائض ضخمة فإن الجانب الآخر كان متمثلاً في تدهور الفائض في الأسواق الناشئة، والذي أدى إلى تفاقم نقاط الضعف التي تعيبها. |
Natürlich haben sich die Exporte angesichts des schwachen Wachstums der restlichen Welt ebenfalls verlangsamt. Rohstoffexporteure wie Australien, Indonesien oder Brasilien haben die Auswirkungen des langsameren chinesischen Wachstums bereits gespürt, ebenso Länder wie Deutschland oder die Schweiz, die von der Befriedigung der enormen chinesischen Nachfrage nach kapitalintensiven Gütern abhängen. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، تباطأت الصادرات أيضا، نظراً لتباطؤ النمو في بقية بلدان العالم. وقد شعرت البلدان المصدرة للسلع الأساسية مثل أستراليا وإندونيسيا والبرازيل بالتأثيرات المترتبة على تباطؤ النمو الصيني بالفعل، كما شعرت بها بلدان مثل ألمانيا وسويسرا التي تعتمد على إشباع الطلب النهم على السلع الكثيفة الاستخدام لرأس المال من قِبَل الصين. |
Zudem bricht derzeit die zwischen dem Kern der Eurozone, der EZB und der Peripherie vereinbarte „große Lösung“ – schmerzhaftes Sparen und Reformen im Tausch gegen umfassende finanzielle Unterstützung – zusammen, da Sparmüdigkeit in den Randbereichen der Eurozone auf eine zunehmende Rettungsmüdigkeit in Kernländern wie Deutschland und den Niederlanden trifft. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الصفقة الكبرى التي أبرمت بين دول قلب منطقة اليورو، والبنك المركزي الأوروبي، والدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ التقشف المؤلم والإصلاحات في مقابل الدعم المالي على نطاق واسع ــ بدأت تنهار الآن، مع اجتماع الإجهاد الناتج عن التقشف في دول منطقة اليورو الطرفية مع الإجهاد الناتج عن عمليات الإنقاذ في دول القلب مثل ألمانيا وهولندا. |
Allerdings waren Fremdenfeindlichkeit und Souveränität nicht die primären Impulse, die zu den negativen Voten führten. Die „Nein“-Stimmen in Frankreich und Holland – und die zunehmende Unzufriedenheit in anderen Mitgliedsstaaten wie Deutschland – sind die Folge der Unfähigkeit der nationalen Regierungen und der Union wirkungsvoll auf jene Probleme zu reagieren, die den Bürgern am meisten am Herzen liegen. | News-Commentary | لكن رُهاب الأجانب لم يكن المحرك الرئيسي للأصوات الرافضة، ويصدق نفس القول على قضية السيادة. ذلك أن الأصوات الرافضة في فرنسا وهولندا ـ وكذلك الاستياء المتصاعد في دول أخرى من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ـ مثل ألمانيا ـ تأتي كنتيجة لعجز الحكومات الوطنية والاتحاد عن الاستجابة على نحو فعّال لأكثر المشاكل إثارة لاهتمام المواطنين. كما أن رفض الدستور لم يكن من جانب مناهضي أوروبا فحسب. |
Erstens müssen Länder mit Leistungsbilanzüberschüssen wie Deutschland, Japan und China erkennen, dass ihr eigenes Wachstum (und das der anderen) von einer Reduzierung des globalen Ungleichgewichts von Ersparnissen und Investitionen abhängig ist, was dazu führen wird, Defizite der Zahlungsbilanz anderswo zu verringern. Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden. | News-Commentary | أولاً، يتعين على البلدان ذات الفوائض في الحساب الجاري، مثل ألمانيا واليابان، أن تدرك أن نموها (ونمو البلدان الأخرى) يعتمد على الحد من اختلال التوازن العالمي بين الادخار والاستثمار، وهو ما من شأنه أن يسفر عن تضييق العجز الخارجي في أماكن أخرى. ولابد وأن يتم هذا على أساس قابل للاستمرار في أعقاب انسحاب الحوافز المالية غير العادية. |
Viele der simplen politischen Empfehlungen, die abgegeben werden, um den deutschen Überschuss zu korrigieren wirken verfehlt, wenn man die anhaltenden Überschüsse dieser vielfältigen Ländergruppe untersucht. Einige sind, wie Deutschland, in der Eurozone (die Niederlande); andere haben ihre Währung einseitig an den Euro gekoppelt (Schweiz), und wieder andere verfolgen nach wie vor einen freien Wechselkurs (Schweden). | News-Commentary | إن قسماً كبيراً من المشورة السياسية الميسرة المقدمة لتصحيح الفائض الألماني يبدو مضللاً عندما نفحص الفوائض الثابتة لدى هذه المجموعة المتنوعة من البلدان. فبعضها ملتحقة بعضوية منطقة اليورو مثل ألمانيا (هولندا)؛ وبعضها الآخر ربطت عملتها باليورو من جانب واحد (سويسرا)، في حين تحافظ أخرى على سعر صرف معوم (السويد). |
Ländern wie Deutschland und Japan erging es trotz der immens zerstörerischen Auswirkungen des Kriegs noch besser. | News-Commentary | إن السبب وراء هذا الأداء الطيب هو أن النمو السنوي في الإنتاجية كان أعلى من توقعات كينز : حوالي 1,6% في المملكة المتحدة، وأعلى قليلاً في الولايات المتحدة. وكان أداء بلدان مثل ألمانيا واليابان أفضل، ع��ى الرغم من التأثيرات المدمرة للحرب. ومن المرجح أن تتمكن أغلب بلدان الغرب من تحقيق هدف كينز (66 ألف دولار) بحلول عام 2030. |
Die Antwort ist ein eindeutiges „Ja“ – aber nur, wenn sie sich auf die Staatsausgaben statt auf die Reform ihrer Steuersysteme konzentrieren. Dies gilt für andere hoch entwickelte Länder wie Deutschland und Frankreich, die einen deutlich größeren Anteil vom BIP für Programme der öffentlichen Hand ausgeben (35% bzw. 43% in 2005) als die USA (nur 25%), sogar noch deutlicher. | News-Commentary | الإجابة هي "أجل، بكل تأكيد"، ولكن بشرط أن يركز الزعماء على الإنفاق الحكومي وليس على إصلاح الأنظمة الضريبية. وتتجلى قوة هذا الدرس حين يتعلق الأمر ببلدان أخرى متقدمة مثل ألمانيا وفرنسا، والتي تنفق نسبة أعلى كثيراً من الناتج المحلي الإجمالي على البرامج الحكومية (35% و43% على التوالي أثناء العام 2005)، وتأتي بعدهما الولايات المتحدة (25% فقط). |